from CD Cover of Original London Cast

未分類

年末にApple MusicでLes Misérablesを楽しむ

[icon name="question-circle" class="fa-lg" unprefixed_class=""] なぜいま『レ・ミゼラブル』なのか?

今年も早くも年末を迎えました。2017年がもうすぐ終わろうとしています。私にとって、今年は退職して、長年住み慣れた東京を後にして、家族のいる愛媛県の松山市に住み始めるなど、激動の1年でした。また、ウェブに関しては、生まれて初めてWordPressのブログを自作し、さまざまなテーマでブログを作り始めました。そこで、この年の最後を飾るWordPressブログのテーマを何にしようか、などと考えてみました。たまたま、さきほどApple Musicを検索していたら、ミュージカル『レ・ミゼラブル』がなんと4本も入っていることを知りました。なかでも、1985年制作のOriginal London Cast版というのが、最高にすばらしく、かつて本場のロンドンで見たミュージカルを思い出して感動をあらたにしました。そこで、私にとっての『レ・ミゼラブル』の思い出と、来年ロンドンに行くときにもう一度見たいと思っているミュージカルに関連する情報の収集を兼ねて、今年最後のブログをしたためてみたいと思います。

[icon name="fa-book fa-lg"] 私の『レ・ミゼラブル』歴

私の妻はフランス文学者ですが、専門がアンドレ・ジードだけのことはあり、ヴィクトル・ユーゴーはあまり好きではないようです。かつて、「エルミタージュ」誌が「あなたのいちばん好きな詩人はだれですか?」というアンケートを行ったとき、アンドレ・ジードは、「残念ながら、ユゴーです」と皮肉たっぷりに答えたように、ユーゴーに対する評価は、必ずしも肯定的なものだけとはいえないようです。日本のフランス文学者でも、ユーゴ−の専門家というのは意外と少ないようです。

しかし、一般の日本人の間では、私を含めて、ユーゴーのファンはいまだに非常に多いのではないでしょうか。私が初めてヴィクトル・ユーゴーの小説『レ・ミゼラブル』を読んだのは、学生時代でした。いまから40年以上も前のことです。『モンテ・クリスト伯』『ジャン・クリストフ』と並んで、長編にもかかわらず、繰り返し読んでは感動したことを覚えています。どの部分に感動したのか、いまでは思えていません。最近、フランス語の原書にも挑戦しようと思い、iBooksにダウンロードだけはしてみたのですが、私の語学力では、まだすらすら読めるというわけにはいきません。来年こそは全巻原書で通読してみたいものです(iBooksでは、分からない単語をクリックすると、仏英辞典が開き、英語で語義を示してくれるので便利です。Kindle版だとフランス語でしか意味が表示されないので、iBook版のほうが便利だと思います)。

※仏文学者の鹿島茂氏によれば、

「自分の体験から割り出すなら 、 『レ ・ミゼラブル 』全巻を原書で読んだことのあるフランス文学研究家は 、 『大菩峠 』を読了した国文学研究家よりも少ないのではないかという気がする 。」(『レ・ミゼラブル百六景』)

とのことですから、もしこれができれば、並の仏文学者以上ということになります。挑戦しがいはあるかもしれません。

私が初めてミュージカルで『レ・ミゼラブル』を見たのは、1990年代だったと記憶しています。ニューヨークに滞在中、ブロードウェイの舞台で、人気の『レ・ミゼラブル』を見て、とても感動したことを覚えています。とくに、バリケード封鎖の場面は、大がかりな舞台装置とライブの迫力に圧倒されました。その後も、ニューヨークでまた見たのを覚えています。

3回目は、本場ロンドンの舞台でした。このときの感動も忘れられません。このミュージカルの初演がロンドンだったとは、そのときは知りませんでした。しかし、さすがにすばらしいキャストでした。あれはたしか2001年ころだったのではないかと思います。その後は、『レ・ミゼラブル』のミュージカルを観る機会はなく、現在に至ります。今年は、日本での初演から30周年記念だそうで、春から夏にかけて、東京を中心に記念公演が行われたようですね。私は残念ながら、東京にはいなかったので、見に行く機会はありませんでした。YouTubeでその片鱗を伺うことができるだけです。

『Les Misérables』2017年公演プロモーション映像
ただ、私はこれまで日本語版のミュージカルを観たことは一度もありません。どうしても、英語のオリジナルな舞台の方がいいと思ってしまうからです。なので、今回日本公演を観られなかったことも、あまり残念だとは思っていません。むしろ、来年の夏にロンドンで本場のオリジナルキャストによる『レ・ミゼラブル』を観るのを楽しみにしています。語学研修のため一緒に行く予定の息子にもぜひ見せてやりたいと思っています。というわけで、来年の観劇はわたしにとって4回目(もしかしたら最後)の公演になるでしょう。

[phoe-icon name="fa-music day-lg"] ミュージカルの聴きどころ

現在私たちが聴いているミュージカル『レ・ミゼラブル』の初演は、1985年のロンドン公演でした。製作は、キャメロン・マッキントッシュ、ロイヤル・シェイクスピア・カンパニー、作曲はクロード=ミシェル・シェーンベルクでした。この上演作品は1987年にトニー賞を受賞しています。上演劇場は、当初のバービカン・センターから、現在はクイーンズ劇場で常時上演されるようになっています。

(Location of the Queen's Theatre in London)
1995年10月8日には、ロンドンのロイヤル・アルバート・ホールにおいて、10周年記念コンサートが催されました。この模様は、YouTubeで全編鑑賞することができます。すばらしい名演だと思います。

Les Miserables 10周年記念コンサート

1995年10月8日、ロンドンのロイヤル・アルバート・ホールに於いて本作品初演10周年を記念したコンサート『Les Misérables - The Dream Cast in Concert』が催された。主役からアンサンブルまで、英語圏を中心に世界中から選りすぐった人気・実力共に申し分ないキャストが一堂に会し、世界中の『レ・ミゼラブル』プロダクションから200人のコーラス隊が参加した。さらにはコンサートのグランドフィナーレに世界各国のジャン・バルジャン役者17人が登場、劇中歌「民衆の歌」(Do You Hear the People Sing?)をそれぞれの国語で歌い継ぎ、同じく劇中歌「ワン・デイ・モア」(One Day More!)のバルジャン・パートを斉唱するという超豪華なパフォーマンスによって盛大に10周年を祝った。
(Wikipedia「レ・ミゼラブル(ミュージカル)」より)

私の好きなシーンと歌詞

このミュージカルは、聴き所が満載ですが、なかでも私がとくに好きな曲のシーンと、歌詞をあげておきたいと思います。

I Dreamed a Dream

これは、劇中もっとも有名な曲の一つです。「夢やぶれて」と訳されています。娼婦のファンティーヌが、若い頃の失恋と我が身の境遇を嘆いて歌ったものです。歌詞は次の通りです。

There was a time when men were kind.
When their voices were soft.
And their words inviting.
There was a time when love was blind.
And the world was a song.
And the song was exciting.
There was a time...
Then it all went wrong.I dreamed a dream in time gone by,
When hope was high
And life worth living.
I dreamed that love would never die.
I dreamed that God would be forgiving.
Then I was young and unafraid,
And dreams were made and used and wasted.
There was no ransom to be paid,
No song unsung, no wine untasted.

But the tigers come at night,
With their voices soft as thunder,
As they tear your hope apart,
As they turn your dream to shame!

He slept a summer by my side.
He filled my days with endless wonder,
He took my childhood in his stride,
But he was gone when autumn came.

And still I dream he'll come to me,
That we will live the years together,
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather.(Les Misérables - Original London Cast - I Dreamed A Dream Lyrics

この曲が近年とくに有名になったのは、イギリスの無名の歌手、Susan Boyleさんが、歌手の登竜門であるテレビ番組で歌い、それがYouTubeに配信されて、世界中にブームを引き起こしたからです。番組中で、彼女は司会者から「どんな歌手になりたいか?」と聞かれて、大担にも「エレーヌ・ペイジ」と答えましたが、それは程なく実現することになります。いまや、世界でもっとも人気のある歌手の一人になったからです。

(イギリスの歌番組で I dreamed a dreamを熱唱するSusan Boyle)

Come to Me

ファンティーヌは結核をわずらい、マドレーヌ市長(ジャン・ヴァル・ジャン)の計らいで、病院に収容されますが、病状は重くなるばかりでした。マドレーヌ市長は、死の床にあるファンティーヌに、彼女の一人娘コゼットの面倒をみると約束します。これも感動的なシーンです。

Cosette, it's turned so cold
Cosette, it's past your bedtime
You've played the day away
And soon it will be night.
Come to me, Cosette, the light is fading
Don't you see the evening star appearing?
Come to me, and rest against my shoulder
How fast the minutes fly away and every minute colder.
Hurry near, another day is dying
Don't you hear, the winter wind is crying?
There's a darkness which comes without a warning
But I will sing you lullabies and wake you in the morning.

Oh, Fantine, our time is running out
But Fantine, I swear this on my life

Look, M'sieur, where all the children play

Be at peace, be at peace evermore.

My Cosette...

Shall live in my protection

Take her now

Your child will want for nothing

Good M'sieur, you come from God in Heaven.

And none will ever harm Cosette
As long as I am living.

Take my hand,
The night grows ever colder.

Then I will keep you warm.

Take my child, I give her to your keeping.

Take shelter from the storm

For God's sake, please stay till I am sleeping
And tell Cosette I love her
And I'll see her when I wake...

(Les Misérables - Original London Cast - Come To Me (fantine's Death) Lyrics)

Come to me from Les Miserables)

In My Life / A Heart Full of Love

ジャン・ヴァル・ジャンの庇護のもとで美しく成長したコゼットは、ある日、リュクサンブール公園で散歩中に、青年マリウスと出会い、いつしか秘かに愛し合うようになります。一方、運命のいたずらか、かつてコゼットをこき使っていた宿屋の娘エポニーヌも、マリウスを愛するようになります。この複雑な三角関係が、この曲の中で、美しくも切なく歌い上げられています。

In My Life

Cosette:
How strange
This feeling that my life's begun at last.
This change,
Can people really fall in love so fast?
What's the matter with you, Cosette?
Have you been too much on your own?
So many things unclear,
So many things unknown.

In my life
There are so many questions and answers
That somehow seem wrong
In my life
There are times when I catch in the silence
The sigh of a faraway song
And it sings
Of a world that I long to see
Out of reach,
Just a whisper away
Waiting for me

Does he know I'm alive?
Do I know if he's real?
Did he see what I saw
Does he feel what I feel?

In my life I'm no longer alone
Now that love in my life is so near
Find me now, find me here.

Marius:
In my life she has burst like the music of angels
The light of the sun
And my life seems to stop
As if something is over
And something has scarcely begun
Eponine,
you're the friend who has brought me here
Thanks to you I am one with the gods
And Heaven is near
And I soar through world that is new that is free!

Eponine:
Every word that he says is a dagger in me!
In my life
There's been no one like him anywhere
Anywhere, where he is...
If he asked... I'd be his

Marius & Eponine:
In my life
There is someone who touches my life

Marius:
Waiting near

Eponine:
Waiting here

A Heart Full of Love

Marius:
A heart full of love
A heart full of song
I'm doing everything all wrong
Oh God, for shame
I do not even know your name
Dear Mad'moiselle
Won't you say?
Will you tell?

Cosette:
A heart full of love
No fear, no regret
Marius:
My name is Marius Pontmercy

Cosette:
And mine's Cosette
Marius:
Cosette, I don't know what to say

Cosette:
Then make no sound
Marius:
I am lost
Cosette:
I am found!

Marius: (Eponine: [outside, interjecting])
A heart full of love (He was never mine to lose)
Cosette:
A heart full of you (Why regret what could not be?)
Marius:
A single look and then I knew.

Cosette:
I knew it too. (These are words he'll never say, not to me...)
Marius:
From today... (Not to me...No...for me)
Cosette:
Every day

Cosette & Marius:
For it isn't a dream (His heart full of love)
Not a dream (He will never)
After all! (Feel this way...)

Les Misérables - Original London Cast - A Heart Full Of Love Lyrics | MetroLyrics

(In My Life / A Heart Full of Love from Les Miserables )

On My Own

パリ市民の蜂起に同調してバリケードの中にいたマリウスは、コゼットへの別れの手紙をエポニーヌに託します。エポニーヌはそれをもってバリケードを抜け出し、コゼットのもとへ向かいます。マリウスを一途に愛するエポニーヌでしたが、片思いであることを知りつつも、マリウスへの想いを断ち切れず、愛する想いを切々と歌い上げます。日本人として初めて、ロンドンの舞台でエポニーヌ役を見事に演じた島田歌穂さんの歌唱も光っていました(国際キャストによるCDにも載っています)。

And now I'm all alone again
Nowhere to turn, no one to go to
Without a home, without a friend
Without a face to say "Hello" to
But now the night is near
And I can make-believe he's here

Sometimes I walk alone at night
When everybody else is sleeping
I think of him and then I'm happy
With the company I'm keeping
The city goes to bed
And I can live inside my head

On my own
Pretending he's beside me
All alone
I walk with him till morning
Without him
I feel his arms around me
And when I lose my way I close my eyes
And he has found me

In the rain the pavement shines like silver
All the lights are misty in the river
In the darkness, the trees are full of starlight
And all I see is him and me forever and forever

And I know it's only in my mind
That I'm talking to myself and not to him
And although I know that he is blind
Still I say, there's a way for us

I love him
But when the night is over
He is gone
The river's just a river
Without him
The world around me changes
The trees are bare and everywhere
The streets are full of strangers

I love him
But every day I'm learning
All my life
I've only been pretending
Without me
His world will go on turning
A world that's full of happiness
That I have never known

I love him
I love him
I love him
But only on my own

( On My Own , in Les Miserables at the 10th Anniversary Concert in London)

Fenale

バリケードの戦いで傷ついたマリウスを救ったジャンヴァルジャンでしたが、マリウスはそれを知らず、コゼットと結ばれても遠ざけていました。しかし、最後にジャンヴァルジャンが命の恩人だったことを知ります。しかし、そのとき、ジャンヴァルジャンは死の床にいました。いまは、天国のファンティーヌに導かれて、コゼットとマリウスに見守られながら、安らかに息を引き取るのでした。

VALJEAN (to COSETTE)
Now you are here
Again beside me
Now I can die in peace
For now my life is blessed...

COSETTE
You will live, Papa, you're going to live
It's too soon, to ever say goodbye!

VALJEAN
Yes, Cosette, forbid me now to die
I'll obey
I will try.
On this page
I write my last confession
Read it well

When I, at last, am sleeping
It's the story
Of those who always loved you
Your Mother gave her life for you
And gave you to my keeping.

FANTINE
Come with me
Where chains will never bind you
All your grief
At last, at last behind you
Lord in Heaven
Look down on him in mercy.

VALJEAN
Forgive me all my trespasses
And take me to your glory.

(Les Misérables - Original London Cast - Finale 2 Lyrics MetroLyrics )

このあと、バリケードで戦った市民たちのコーラスが響き渡り、フィナーレを迎えます。

ライブの劇場では、なかなか歌詞を正確に聴き取ることが難しかったのですが、ネットで公開されている歌詞とYouTubeの映像を見ると、いままでよりも理解が深まったような気がします。来年は、このブログを見ながら、本場のLes Miserablesを楽しみたいと思っています。

[phoe-icon name="fa-apple fa-lg"] Apple Musicで、Les Miserablesを聴き比べ

さきほど、Apple MusicでLes Miserablesの曲を探していたところ、何と全曲版が4つも見つかりました。聴き放題のサービスなので、試しに4本全部をダウンロードしてみました。次の4つです。

Apple Music収録の4つのLes Miserables Covers

  1. Les Miserables Original London Cast: Sound Track (1985)
  2. Les Miserables - 10th Anniversary Concert: Sound Track (1995)
  3. Les Miserables Live! : 2010 Cast Album (2010)
  4. Les Miserables - Movie: Soundtrack (2013)

それぞれに個性があって、楽しめるのですが、私にとっていちばん懐かしく、そして感動を引き起こすのは、やはり1985年のオリジナルキャストによる記念碑的な作品です。どの歌手もすばらしく、まさに奇跡のオールスターキャストによる名演だと思います。8部門でトニー賞を獲得したというのも頷けます。この作品はまさしく永遠に輝く続けることでしょう。

[phoe-icon name="fa-wordpress fa-lg"] 鹿島茂『レ・ミゼラブル百六景』から読み解く小説の舞台マップ

最後に、鹿島茂著『レ・ミゼラブル百六景』(上のボタンをクリックしてください)を手がかりとして、この小説に登場するパリ市内の舞台各所を、「WP Google Mapsプラグイン」を用いてバーチャルに再現してみたいと思います。幸い、豊島与志雄訳『レ・ミゼラブル』および原作は著作権が切れているので、マップ上のMarkerに情報として落とし込むことが可能です。少し時間はかかると思いますが、ユーゴーが作品のどの部分でパリのどのようなスポットをどのように描いているのか、解明したいと思っています。

この作業は、年が明けてからにしたいと思います。

今年1年、本ブログをご愛読いただき、ありがとうございました。来年もよろしくお願いいたします。みなさま、どうぞ良い年をお迎え下さい。

WP Google Mapプラグインを用いたハイパーメディアの制作方法については、次の記事をごらんください。

http://medialabo.info/blog/post-1727/

-未分類