情報@未来研究会
第1回 外国語学習支援ツールとしての生成AI
発表者:三上俊治(東洋大学)
会場:東洋大学白山キャンパス
日時:2024年10月5日(土) 15:30 – 17:30
はじめに
生成AIは、さまざまな事柄の学習や研究を大幅に効率アップするのに役立ちますが、特に有効だと感じるのは、外国語学習への適用です。単語帳の作成、翻訳、例文の作成、活用表の作成などにおいて、生成AIは膨大な知識量を活かして、どんな要望にも即座に答えてくれます。
ここでは、外国語の代表としてフランス語と英語を主な語学学習の対象として取り上げ、生成AIのメリットを最大限に活用して語学力を向上させるための教材を作成してみましょう。ドイツ語、イタリア語、スペイン語、中国語、韓国語など他の外国語についても同様の手法で学習支援ツールを構築することができると思いますので、ご自身で試みてください。
生成AIが作ってくれるフランス語や英語の学習教材は、次のようなものです。
- 辞書的な使い方
- 単語帳の作成
- 動詞の活用表など、文法テキストの作成
- 例文の作成
- 文章の要約
- 翻訳
- 会話の生成
- 音声読み上げ(GPTsの利用)
- 外国語の作文
- スペルチェックなどの校正
- クイズ、練習問題の作成
- マイナーな外国語の学習支援ツール
それぞれについて、実際に生成AIでの作成例を紹介します。なお、文部科学省が2023年7月に発表した「初等中等教育における生成AI活用の暫定的ガイドライン」では、活用が考えられる例のひとつとして、「英会話の相手として活用したり、より自然な英語表現への改善や一人一人の興味関心に応じた単語リストや例文リストの作成に活用させること」を挙げていますが、本稿は、このガイドラインに対する解答例にもなっています。
辞書的な使い方
外国語学習でふだん一番お世話になるのは、辞書ではないでしょうか。英語だったら、英和辞典、和英辞典、英英辞典、類語辞典などです。生成AIには、こうした辞書の機能があります。
英和辞典、仏和辞典などの機能
私は、ふだん外国語の勉強をするとき、Microsoft EdgeブラウザでNotion(万能ノートアプリ)のイタリア語テキストページを開き、サイドバーにChatGPTを表示させておき、わからない単語が出てきたら、ChatGPTの質問ボックスに「○○とは」というプロンプトを入れて、単語の意味を求めるという方法を用いています。これだと、外国語の辞書を引くよりも素早く意味を知ることができます。教室でレッスンを受けている場合など、PCを開くことが認められている時には、授業を受けながら、わからない単語が出てきたら、先生に聞かなくても、すぐに単語の意味を知ることができますから、授業の効果は向上します。例として、exemptionという単語の意味を求めるプロンプトを入力してみましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
exemptionとは
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
”exemption” とは、ある人や物が通常適用されるべき規則や義務から免除されること、またはその免除の状態を指します。例えば、特定の条件を満たした場合に税金の支払いが免除される「税金の免除(tax exemption)」などが該当します。日本語では「免除」や「例外」などと訳されます。
[/st-mybox]
このように、ChatGPTを使えば、通常の英和辞典よりも詳しい説明を得ることができます。
和英辞典、和仏辞典などの機能
日本語を英語やフランス語に直すことも、生成AIは簡単にできます。プロンプトとしては、「「○○」の英語(フランス語)は」だけでOKです。例えば、「拘束する」をフランス語に直してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「拘束する」のフランス語は
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「拘束する」のフランス語は “restreindre” や “retenir” などがありますが、具体的な文脈によって異なる表現が使われます。法的な文脈で「身柄を拘束する」などの意味を表す場合には、”détenir” が一般的です。
– Restreindre: 制限する、拘束する(自由を制限するという意味)
– Retenir: 引き留める、拘束する(その場に留めるという意味)
– Détenir: 拘束する、拘留する(法的な意味で、身柄を拘束するという場合によく使われる)
したがって、「拘束する」の具体的な意味に応じて、適切な単語を選ぶ必要があります。
[/st-mybox]
英英辞典、仏仏辞典などの機能
英語の単語の意味を英語で詳しく説明してもらう、という英英辞典のような使い方もできます。英英辞典なら、「explain ○○」だけでOKです。仏仏辞典なら、「explain ○○ in french」とします。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
explain palm
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
The word “palm” has multiple meanings depending on the context:
1. Palm of the hand: This refers to the inner, flat surface of your hand, between the wrist and the base of your fingers. It’s used for grasping objects and is a key part of touch sensation.
2. Palm tree: A tropical or subtropical tree known for its tall, slender trunk and large, fan-like or feather-shaped leaves. Examples include the coconut palm and date palm.
3. Palm as a measurement: Historically, a “palm” was used as a unit of measurement, based on the width of a human hand. In ancient times, it was used to measure small distances or lengths.
Each definition comes from different contexts, so “palm” can refer to part of the body, a type of tree, or an old form of measurement. Let me know if you need more details about a specific one!
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
palm en français?
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
En français, le mot palm peut être traduit de différentes manières selon le contexte :
- Palme : La feuille du palmier, souvent utilisée dans des contextes tropicaux ou méditerranéens. C’est la traduction la plus directe.
- Exemple : Les palmes des palmiers sont emblématiques des plages tropicales.
- Palme (récompense) : Ce terme est aussi utilisé pour désigner une distinction ou un prix, par exemple la Palme d’Or au Festival de Cannes, qui est une récompense prestigieuse.
- Exemple : Il a reçu la Palme d’Or pour son film au Festival de Cannes.
Dans ces deux cas, “palm” se traduit par “palme” en français, que ce soit pour une feuille ou pour une récompense.
[/st-mybox]
類語辞典(シソーラス)の機能
生成AIでは、英語やフランス語などの類語辞典やシソーラスのような使い方を、通常の辞書よりも詳しく、かつ効果的に実行させることができます。例えば、similarという英単語の類語を求めたいときは、「similarの類語は」というプロンプトでOKです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
similarの類語は
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「similar」の類語は以下のような言葉があります:
1. Alike(似ている)
2.Comparable(比較できる)
3. Resembling(類似している)
4. Analogous(類似した、相似の)
5. Equivalent(同等の)
6. Parallel(並行している、似ている)
7. Matching(一致している)
8. Homogeneous(同質の)
9. Identical(同一の)
10. Corresponding(対応する、似ている)
[/st-mybox]
これらの単語の使い分けを知るために、例えばsimilarとanalogousがどのように違うかを質問してみます。プロンプトは「○○と××の違いは」でOKです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
similarとanalogousの違いは[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「similar」と「analogous」はどちらも「似ている」という意味を持ちますが、ニュアンスや使い方に違いがあります。
Similar
– 意味: 「似ている」「類似している」という意味で、2つ以上のものが多くの点で共通している場合に使われます。一般的に、外見や性質が似ている場合に使います。
– 使い方: 日常的なものから抽象的な概念まで、広範囲にわたって使われる比較的一般的な語です。
– 例文*:
– “These two cars are similar in design.”
(この2台の車はデザインが似ています。)
– “Her opinion is similar to mine.”
(彼女の意見は私の意見に似ています。)
Analogous
– 意味: 「類似の」「対応する」という意味で、特に2つ以上のものが異なる性質を持ちながらも、ある特定の点で同様の機能や役割を果たす場合に使われます。通常、構造や機能が異なるもの同士の比較に使われることが多いです。
– 使い方: 科学や学術的な文脈でよく使われ、異なる事物や概念が同じ機能や役割を果たしていることを強調します。
– 例文:
– “The wings of a bird are analogous to the wings of a bat.”
(鳥の翼はコウモリの翼に類似しています。)
– “The structure of an atom is analogous to that of the solar system.”
(原子の構造は太陽系の構造に類似しています。)
違いまとめ
– Similar は、単純に多くの共通点があることを意味し、日常的に幅広く使われます。
– Analogous は、異なるものの間に特定の機能や役割が似ていることを示し、特に学術的または専門的な文脈でよく使われます。
このように、similar はより一般的な類似性を指し、analogous は特定の機能や構造が類似していることに焦点を当てます。
[/st-mybox]
このように、ChatGPTでは、追加質問することによって、各々の類語間の微妙な違いや例文などを示してくれるので、語学学習の効果はより大きなものになるでしょう。
単語帳の作成
単語帳の作成は、生成AIの最も得意とするところです。ある文章の中から特定の単語を抽出して、日本語の意味とともに表形式で出力させるというのは単語帳作成の基本ですが、ChatGPTを使えば、この作業をわずか数秒で自動的に行うことができます。また、語義だけではなく、発音記号、語源、類語、例文などとともに出力させることもできます。さらに、英検やCEFRの難易度レベル別の単語帳を作成することもできます。
簡単な単語帳の作成
特定の文章を提示して、その中に含まれる単語を抜き出して単語帳を作ってもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の文章をもとに、単語帳を作成してください。
Kyoto is renowned for its rich cultural heritage, offering numerous temples, shrines, and traditional gardens. The city’s historical significance is reflected in UNESCO World Heritage Sites like Kinkaku-ji and Fushimi Inari Shrine. Visitors can explore the intricate craftsmanship of ancient architecture and experience the preservation of Japanese customs. Kyoto’s blend of tradition and modernity creates a unique atmosphere, attracting tourists worldwide.
[/st-mybox]
結果は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の文章をもとに、単語帳を作成しました。
| 英単語 | 日本語訳 | 意味の要約 |
|---|---|---|
| renowned | 有名な、名高い | 広く知られている、名声を持っている。 |
| cultural heritage | 文化遺産 | 過去から受け継がれてきた文化的価値のあるもの。 |
| numerous | 多くの | 数が多いこと。 |
| temples | 寺院 | 宗教的な建物、特に仏教の寺。 |
| shrines | 神社 | 日本の神道における宗教的な建物。 |
| significance | 重要性 | 物事の意味や価値の度合い。 |
| reflected | 反映されている | 何かが他のものに示されていること。 |
| craftsmanship | 技術、職人技 | 精巧な技術や細工。 |
| ancient | 古代の | 非常に古い時代に属するもの。 |
| preservation | 保護、保存 | 物や伝統を維持し、守ること。 |
| blend | 混合、融合 | 異なる要素がうまく混ざり合うこと。 |
| modernity | 現代性 | 現代の特徴や品質。 |
| atmosphere | 雰囲気 | 特定の場所や状況に感じられる環境や気分。 |
| attracting | 引き寄せる | 注意や関心を引くこと。 |
この単語帳では、文章中の重要な単語とその日本語訳、簡潔な意味をまとめています。
[/st-mybox]
語彙の難易度を指定した単語帳の作成
では、このなかで、難しい単語だけを抜き出して単語帳を作成してもらうことはできるでしょうか?
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章の中で、難しい単語だけを抜き出して単語帳を作成してください。
Kyoto is renowned for its rich cultural heritage, offering numerous temples, shrines, and traditional gardens. The city’s historical significance is reflected in UNESCO World Heritage Sites like Kinkaku-ji and Fushimi Inari Shrine. Visitors can explore the intricate craftsmanship of ancient architecture and experience the preservation of Japanese customs. Kyoto’s blend of tradition and modernity creates a unique atmosphere, attracting tourists worldwide.
[/st-mybox]
その結果は次のようになりました。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の文章から、難しい単語だけを抜き出して単語帳を作成しました。
| 英単語 | 日本語訳 | 意味の要約 |
|---|---|---|
| renowned | 名高い、有名な | 広く知られている、評判が良い。 |
| heritage | 遺産 | 文化や歴史的な価値を持つもの。 |
| numerous | 数多くの | 非常に多いという意味。 |
| significance | 重要性 | 大きな意味や価値を持つこと。 |
| reflected | 反映された | 表現された、示されたという意味。 |
| intricate | 複雑な | 細かく入り組んだ、精巧なもの。 |
| craftsmanship | 職人技、技術 | 物作りの精巧な技術。 |
| ancient | 古代の | 非常に古い、過去に属するもの。 |
| preservation | 保存、保護 | 何かを維持して保つこと。 |
| blend | 融合、混合 | 異なる要素がうまく混ざり合うこと。 |
| modernity | 現代性 | 現代の特徴や品質。 |
| atmosphere | 雰囲気 | 特定の場所や状況に感じられる環境や気分。 |
| attracting | 引き寄せる | 注意や興味を引きつけること。 |
この単語帳では、文章中の難しい単語を中心に意味を簡潔にまとめました。
[/st-mybox]
結果はほとんど変わりませんでした。「難しい単語」という指定だけでは、単語の適切な絞り込みはできないようです。そもそも「難しい」という表現は、あまりにも主観的で曖昧だからでしょう。そこで、最も客観的で公共性の高い、CEFR(ヨーロッパ言語共通レファレンス枠組)(英語: Common European Framework of Reference for Languages:CEFRあるいはフランス語: Cadre européen commun de référence pour les langues:CECR)の語学学習レベル表記を用いて、単語帳を作成してみましょう。
[st-mybox title=”英語力におけるCFER、TOEIC、英検などの比較対照表” webicon=”st-svg-file-text-o” color=”#757575″ bordercolor=”” bgcolor=”#fafafa” borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
| CFER Level | TOEICスコア | 英検 | 一般的な日本人の英語レベル |
| C2 | – | – | 翻訳者・通訳者 |
| C1 | 945 – 990 | 1級合格 | 大学上級 |
| B2 | 785 – 940 | 準1級合格 | 大学中級 |
| B1 | 550 – 780 | 2級合格 | 高校卒業 |
| A2 | 225 – 545 | 準2級合格 | 高校中級 |
| A1 | 120 – 220 | 3級合格 | 中学卒業 |
| – | – | 4級合格 | 中学中級 |
| – | – | 5級合格 | 中学初級 |
(山田, 2023より)
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章の中で、CEFRのC1レベルの単語を抜き出して、単語帳を作成してください。
Kyoto is renowned for its rich cultural heritage, offering numerous temples, shrines, and traditional gardens. The city’s historical significance is reflected in UNESCO World Heritage Sites like Kinkaku-ji and Fushimi Inari Shrine. Visitors can explore the intricate craftsmanship of ancient architecture and experience the preservation of Japanese customs. Kyoto’s blend of tradition and modernity creates a unique atmosphere, attracting tourists worldwide.
[/st-mybox]
結果は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の文章から、CEFRのC1レベルに相当する単語を抜き出して単語帳を作成しました。
| 英単語 | 日本語訳 | 意味の要約 |
|---|---|---|
| renowned | 有名な、名高い | 広く知られている、評判が良いこと。 |
| heritage | 遺産 | 文化的または歴史的価値を持つもの。 |
| significance | 重要性 | 意味や価値があること。 |
| intricate | 複雑な、入り組んだ | 細かく複雑な構造やデザイン。 |
| craftsmanship | 技術、職人技 | 精巧な技術や技能。 |
| preservation | 保存、保護 | 文化や伝統を維持し保護すること。 |
| blend | 融合、混合 | 異なるものがうまく組み合わさること。 |
| modernity | 現代性 | 現代的な特徴や品質。 |
| atmosphere | 雰囲気 | 特定の場所や状況に感じられる環境や気分。 |
この単語帳では、CEFR C1レベルに該当する単語を抜き出し、簡潔な意味をまとめています。
[/st-mybox]
若干、レベルの高い単語に絞り込まれました。逆にレベルの低い動詞と名詞だけを抽出してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章の中から、CEFRのA2レベルの動詞と名詞を抜き出して単語帳を作成してください。
Kyoto is renowned for its rich cultural heritage, offering numerous temples, shrines, and traditional gardens. The city’s historical significance is reflected in UNESCO World Heritage Sites like Kinkaku-ji and Fushimi Inari Shrine. Visitors can explore the intricate craftsmanship of ancient architecture and experience the preservation of Japanese customs. Kyoto’s blend of tradition and modernity creates a unique atmosphere, attracting tourists worldwide.
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の文章から、CEFRのA2レベルに該当する動詞と名詞を抜き出して単語帳を作成しました。
| 英単語 | 日本語訳 | 品詞 | 意味の要約 |
|---|---|---|---|
| offer | 提供する | 動詞 | 何かを与える、提供する。 |
| create | 創造する | 動詞 | 何かを作り出す、形作る。 |
| explore | 探索する | 動詞 | 調べる、探し求める。 |
| attract | 引き付ける | 動詞 | 関心や興味を引きつける。 |
| temple | 寺院 | 名詞 | 宗教的な建物、特に仏教の寺。 |
| shrine | 神社 | 名詞 | 日本の神道の宗教的な建物。 |
| city | 都市 | 名詞 | 大規模な人口の集中した地域。 |
| visitor | 訪問者 | 名詞 | 観光客や訪れる人。 |
| atmosphere | 雰囲気 | 名詞 | 特定の場所や状況に感じられる環境や気分。 |
この単語帳は、CEFR A2レベルの動詞と名詞を中心にまとめたものです。
[/st-mybox]
これだと、はっきりとやさしいレベルの英単語だけが抽出されていることがわかります。
フランス語の単語集
それでは、フランス語の場合はどうでしょうか。同じCEFRのフランス語版であるCECRの特定レベルを指定して、フランス語の文章をもとに単語集を作成してみましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下のフランス語の文章から、CECRのC1レベルの単語を抜き出して、発音記号、品詞、日本語訳をつけた表を日本語で出力してください。
Une semaine après avoir quitté New York, nous avons enfin atteint le port français du Havre à dix heures et demie du soir.
Avec tous les autres passagers, je suis sorti sur le pont après le dîner, vers huit heures et demie, et nous avons regardé les lumières, si lointaines qu’elles semblaient des étoiles, au-delà de l’horizon qui s’assombrissait peu à peu, en disant : « Voilà, c’est le port du Havre. »
La mer était extrêmement calme et le ciel dégagé. Pourtant, bien que nous soyons proches de la terre, le climat restait inchangé, toujours aussi froid qu’en pleine mer Atlantique, malgré la fin juillet, avec du brouillard et de la pluie. Je n’avais toujours pas enlevé le manteau léger que je portais pendant la traversée.
Au loin, çà et là sur l’étendue de l’océan, de grands bateaux de pêche à trois mâts naviguaient.
[/st-mybox]
参考(「ふらんす物語」原文)
「ニューヨークを出帆してちょうど一週間目、夜の十時半に初めてフランスのル・アーヴル港に着した。
自分は船客一同と共に、晩餐後は八時半頃から甲板に出て、次第に暮れかける水平線の彼方はるかに星かと見ゆる燈火をば、あれがル・アーヴルの港だと云って打眺めていたのである。
海は極く静に空は晴れていた。しかも陸地へ近きながら、気候は七月の末だと云うのに、霧や雨で非常に寒かった大西洋の沖合とまだ少しも変りはない。自分は航海中着ていた薄地の外套をばまだ脱がずにいた。
見渡す海原の彼方此方には三本檣の大きな漁船が往来している。」
これに対する生成AIの回答は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下のフランス語の文章から、CEFRのC1レベルに該当する単語を抜き出し、発音記号、品詞、日本語訳をつけた表を作成しました。
| フランス語単語 | 発音記号 | 品詞 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| atteint | /atɛ̃/ | 動詞 | 到達した、達成した |
| lointaines | /lwɛ̃tɛn/ | 形容詞 | 遠い |
| horizon | /ɔʁizɔ̃/ | 名詞 | 地平線、水平線 |
| dégagé | /deɡaʒe/ | 形容詞 | 晴れた、雲のない |
| climat | /klima/ | 名詞 | 気候 |
| inchangé | /ɛ̃ʃɑ̃ʒe/ | 形容詞 | 変わらない |
| malgré | /malɡʁe/ | 前置詞 | 〜にもかかわらず |
| traversée | /tʁavɛʁse/ | 名詞 | 横断、航海 |
| étendue | /etɑ̃dy/ | 名詞 | 広がり、範囲 |
| naviguaient | /naviɡɛ/ | 動詞 | 航行していた |
| mât | /mɑ/ | 名詞 | マスト |
この表は、CEFRのC1レベルに該当するフランス語の単語に発音記号、品詞、日本語訳をつけてまとめたものです。
[/st-mybox]
参考までに、これよりも低いレベルとして、A2レベルの名詞、形容詞、動詞からなる単語帳を作成してみましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下のフランス語の文章から、CECRのA2レベルの名詞、形容詞、動詞を抜き出して、発音記号、品詞、日本語訳をつけた表を日本語で出力してください。
Une semaine après avoir quitté New York, nous avons enfin atteint le port français du Havre à dix heures et demie du soir.
Avec tous les autres passagers, je suis sorti sur le pont après le dîner, vers huit heures et demie, et nous avons regardé les lumières, si lointaines qu’elles semblaient des étoiles, au-delà de l’horizon qui s’assombrissait peu à peu, en disant : « Voilà, c’est le port du Havre. »
La mer était extrêmement calme et le ciel dégagé. Pourtant, bien que nous soyons proches de la terre, le climat restait inchangé, toujours aussi froid qu’en pleine mer Atlantique, malgré la fin juillet, avec du brouillard et de la pluie. Je n’avais toujours pas enlevé le manteau léger que je portais pendant la traversée.
Au loin, çà et là sur l’étendue de l’océan, de grands bateaux de pêche à trois mâts naviguaient.
[/st-mybox]
結果は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下のフランス語の文章から、CEFRのA2レベルに該当する名詞、形容詞、動詞を抜き出し、発音記号、品詞、日本語訳をつけた表を作成しました。
| フランス語単語 | 発音記号 | 品詞 | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| semaine | /səmɛn/ | 名詞 | 週 |
| quitter | /kite/ | 動詞 | 離れる、去る |
| port | /pɔʁ/ | 名詞 | 港 |
| français | /fʁɑ̃sɛ/ | 形容詞 | フランスの |
| passager | /pasaʒe/ | 名詞 | 乗客 |
| pont | /pɔ̃/ | 名詞 | 橋、デッキ |
| dîner | /dine/ | 名詞 | 夕食 |
| lumière | /lymjɛʁ/ | 名詞 | 光 |
| horizon | /ɔʁizɔ̃/ | 名詞 | 地平線、水平線 |
| mer | /mɛʁ/ | 名詞 | 海 |
| calme | /kalm/ | 形容詞 | 静かな、穏やかな |
| dégagé | /deɡaʒe/ | 形容詞 | 晴れた、雲のない |
| proche | /pʁɔʃ/ | 形容詞 | 近い |
| climat | /klima/ | 名詞 | 気候 |
| manteau | /mɑ̃to/ | 名詞 | コート、上着 |
| léger | /leʒe/ | 形容詞 | 軽い |
| traversée | /tʁavɛʁse/ | 名詞 | 横断、航海 |
| naviguer | /naviɡe/ | 動詞 | 航行する |
この表は、A2レベルに該当する名詞、形容詞、動詞を中心に、発音記号、品詞、日本語訳をつけてまとめたものです。
[/st-mybox]
上の2つの表を比較してみると、明らかにレベルの違う単語帳が作成されていることがわかります。このように、CEFRなど客観的に測定可能な学習レベル指標を用いることによって、レベルに合わせて単語帳を作成することができ、語学学習を大いに助けることができるでしょう。
例文の作成
例文集の作成は、生成AIが最も得意とするタスクの一つです。というのは、生成AIは、ウェブ上とはいえ、外国語の例文に関する膨大なデータベースにアクセスすることができ、また普段から膨大な学習をしているからです。その量は、おそらくどんな語学の専門家もはるかに凌ぐ規模のものだと推測されます。ただし、生成AIが収集する例文は、すべてが正確なものとは限りませんので、ハルシネーションが含まれていないかどうかのチェックを怠ることはできません。
特定の単語を含む例文の作成
語学学習者が、生成AIを通じて外国語の例文を入手することのメリットは、極めて大きなものがあります。まずは、知らない単語を覚える時に、例文があれば、単語の理解力、記憶力は格段に向上することでしょう。また、単語の意味を多様な文脈で理解することができるようになります。
そこで、フランス語検定2級レベルの語彙を例として、生成AIに例文を作ってもらうことにします。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″] 次のフランス語の日本語訳付き例文をそれぞれ3つ作成してください。en effet, attraper, plainte [/st-mybox]
例えば、ChatGPT4oでは、次のような例文を作成してくれました。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下に、指定されたフランス語の単語を使った日本語訳付きの例文をそれぞれ3つずつ作成しました。
(1) en effet(実際に、確かに)
1. Français : Il a réussi son examen, en effet, il a beaucoup travaillé.
日本語訳: 彼は試験に合格しました。実際に、彼はたくさん勉強しました。
2. Français : En effet, il est très compétent dans son travail.
日本語訳: 実際、彼は仕事が非常に有能です。
3. Français : Elle est très fatiguée, en effet, elle n’a pas dormi depuis deux jours.
日本語訳: 彼女はとても疲れています。実際、2日間眠っていないのです。
(2) attraper(捕まえる、つかむ)
1. Français : J’ai réussi à attraper le dernier train juste à temps.
日本語訳: ちょうど時間通りに最後の電車に乗ることができました。
2. Français : Il a attrapé un rhume à cause du mauvais temps.
日本語訳: 彼は悪天候のせいで風邪を引きました。
3. Français : Le chat a réussi à attraper la souris dans le jardin.
日本語訳: 猫は庭でネズミを捕まえることに成功しました。
(3) plainte(苦情、不満、訴え)
1. Français : Le client a déposé une plainte à cause du mauvais service.
日本語訳: 客は悪いサービスに対して苦情を出しました。
2. Français : Ils ont fait une plainte à la police après avoir été cambriolés.
日本語訳: 彼らは強盗に遭った後、警察に訴えを出しました。
3. Français : La plainte de l’employé a été entendue par la direction.
日本語訳:その従業員の不満は経営陣に聞き入れられました。
これらの例文を参考に、語彙とフレーズの使い方を練習できます。
[/st-mybox]
例文だけではなく、単語の発音記号、語源、類語なども合わせて表形式で出力してもらえば、フランス語の学習効果はもっと大きくなるでしょう。そこで、次のようなプロンプトで再度リクエストしてみました。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″] フランス語の単語「effet」、「attraper」、「plainte」のそれぞれについて、発音記号、意味、語源、類語、それぞれの単語を使用した日本語訳付きの例文を、表形式で作成してください。 [/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
ChatGPT4oの回答は、次のとおりです。
| 単語 | 発音記号 | 意味 | 語源 | 類語 | 日本語訳付き例文 |
| effet | /ɛfɛ/ | 効果、影響、結果 | ラテン語「effectus」から派生 | conséquence(結果)、impact(影響) | Le médicament a eu un effet immédiat. <br> 薬は即効性がありました。 |
| résultat(結果)、répercussion(影響) | L’effet de la nouvelle loi a été positif. <br> 新しい法律の効果は良好でした。 | ||||
| influence(影響) | Cet effet est dû à la pollution. <br> この効果は汚染によるものです。 | ||||
| attraper | /atʁape/ | 捕まえる、つかむ、病気にかかる | 古フランス語「atraper」(つかむ、捉える) | saisir(掴む)、capturer(捕える) | J’ai attrapé un rhume. <br> 風邪を引きました。 |
| prendre(取る)、intercepter(妨げる) | Il a attrapé la balle rapidement. <br> 彼は素早くボールをキャッチしました。 | ||||
| récolter(収穫する) | Le chat a attrapé la souris. <br> 猫はネズミを捕まえました。 | ||||
| plainte | /plɛ̃t/ | 苦情、訴え、不満 | ラテン語「planctus」(嘆き、悲しみ)から派生 | réclamation(苦情)、protestation(抗議) | Il a déposé une plainte contre son voisin. <br> 彼は隣人に対して訴えを出しました。 |
| doléance(不満)、grief(不平) | La plainte du client a été acceptée. <br> 顧客の苦情は受け入れられました。 | ||||
| plainte formelle(正式な苦情) | Les plaintes des employés sont fréquentes. <br> 従業員の不満はよくあります。 |
[/st-mybox]
特定の文法事項に関する例文の生成
いくつかの異なる言語で、特定の文法事項に関する例文を生成してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
英語の分詞構文を含む3つの例文を作成してください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下は、英語の分詞構文を含む3つの例文です。
- Having finished his homework, he went out to play.(宿題を終えたので、彼は外に遊びに行きました。)
- Walking down the street, she saw an old friend.(通りを歩いていると、彼女は昔の友人に会いました。)
- Not knowing what to do, they decided to ask for help.(どうすればいいかわからなかったので、彼らは助けを求めることにしました。)
分詞構文は「〜しながら」や「〜して」という意味を持ち、文中で動作や状況の背景を補足的に説明します。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″] フランス語のジェロンディフを含む例文を3つ作成してください [/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下は、フランス語のジェロンディフを含む3つの例文です。
1. En mangeant, il est important de savourer chaque bouchée.
(食べながら、ひとつひとつのひと口を味わうことが大切です。)
2. En étudiant régulièrement, tu réussiras à l’examen.
(定期的に勉強すれば、試験に合格できるでしょう。)
3. En écoutant attentivement, tu comprendras mieux le problème.
(注意深く聞けば、その問題をよりよく理解できるでしょう。)
ジェロンディフは「〜しながら」「〜すれば」という意味で、副詞的に動作の同時性や条件を示します。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″] イタリア語で直説法近過去を含む例文を3つ作成してください。 [/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下は、イタリア語の直説法近過去を含む3つの例文です。
1. Ho mangiato una pizza deliziosa ieri sera.
(昨晩、おいしいピザを食べました。)
2. Abbiamo visitato Roma la settimana scorsa.
(先週、ローマを訪れました。)
3. Hai studiato per l’esame?
(試験のために勉強しましたか?)
直説法近過去(passato prossimo)は、過去のある時点で完了した動作を表現する時制です。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
ドイツ語の前綴り mit-, aus-, ein-, mit-, nach-を持つ分離動詞を含む例文をそれぞれ2つずつ作成してください。それぞれの前綴りの意味もつけてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下に、ドイツ語の前綴り「mit-」「aus-」「ein-」「nach-」を持つ分離動詞を含む例文をそれぞれ2つずつ作成し、各前綴りの意味も説明します。
前綴り「mit-」(「一緒に」「持って」などの意味)
- Ich komme zur Besprechung mit.分詞構文は「〜しながら」や「〜して」という意味を持ち、文中で動作や状況の背景を補足的に説明します。(私は会議に一緒に行きます。)「mit-」はここで「一緒に行く」という意味を表します。
- Er bringt seinen Laptop zur Arbeit mit.(彼は仕事にノートパソコンを持っていきます。)「mit-」は「持っていく」という意味を表します。
前綴り「aus-」(「外へ」「出す」などの意味)
- Sie steigt aus dem Auto aus.(彼女は車から降ります。)「aus-」は「外へ出る」という意味を表します。
- Ich packe die Geschenke aus.(私はプレゼントを開けます。)「aus-」は「取り出す」という意味を表します。
前綴り「ein-」(「中へ」「入る」などの意味)
- Er zieht in die neue Wohnung ein.(彼は新しいアパートに引っ越します。)「ein-」は「中に入る、引っ越す」という意味を表します。
- Ich steige in den Zug ein.(私は電車に乗ります。)「ein-」は「中に乗り込む」という意味を表します。
前綴り「nach-」(「後に」「追う」「確認する」などの意味)
- Ich hole den verlorenen Tag nach.(私は失った日を取り戻します。)「nach-」は「追いかける、取り戻す」という意味を表します。
- Er fragt den Lehrer noch einmal nach.(彼は先生にもう一度確認します。)「nach-」は「確認する、尋ねる」という意味を表します。
それぞれの前綴りが動詞と結びつくことで、異なる意味合いを持つことがわかります。
[/st-mybox]
文章の要約
外国語を学習する場合、長い原文をすべて読むのは、しばしば苦痛です。そんなとき、とりあえず要約を原語と日本語で作成してもらうのは、学習者にとって大きな恩恵だと言えるでしょう。生成AIなら、そのようなことも簡単にやってくれます。
まず、フランス語の長文テキストを生成するために、フランスの近代史について、5000語でフランス語のテキストを作ってもらいました。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Make the sentences on modern french history in 5,000 french words.
[/st-mybox]
ChatGPT4oの出力は次のとおりです。
Here is a detailed overview of modern French history in 5,000 words, written in French and followed by a Japanese translation.
L’Histoire Moderne de la France
La Révolution française (1789-1799)
La Révolution française, débutée en 1789, est l’un des événements les plus importants de l’histoire moderne de France. Elle a commencé avec la convocation des États généraux par Louis XVI, en réponse à une crise économique et sociale profonde. Le 14 juillet 1789, la prise de la Bastille est devenue un symbole de la révolte populaire. Par la suite, les idées de liberté, d’égalité et de fraternité ont gagné en importance, menant à la fin de la monarchie absolue et à la création de la Première République en 1792.
Cependant, la Révolution fut marquée par de grandes violences, comme la Terreur menée par Maximilien Robespierre entre 1793 et 1794, durant laquelle des milliers de personnes furent guillotinées. Après la chute de Robespierre, la France entre dans une période d’instabilité politique qui se termine par l’arrivée de Napoléon Bonaparte au pouvoir en 1799.
L’Empire de Napoléon (1804-1815)
Napoléon Bonaparte se déclare empereur en 1804, fondant le Premier Empire français. Il mène de nombreuses campagnes militaires à travers l’Europe, remportant des victoires décisives à Austerlitz (1805) et Iéna (1806). Toutefois, ses ambitions impériales finissent par le conduire à une série de défaites. En 1812, sa campagne désastreuse en Russie marque le début de la fin de son règne.
En 1815, après une brève tentative de retour au pouvoir pendant les Cent-Jours, Napoléon est finalement défait à Waterloo et exilé à l’île de Sainte-Hélène, où il meurt en 1821. L’Empire laisse derrière lui de nombreuses réformes, telles que le Code civil, qui influencera durablement la législation française et européenne.
La Restauration et la Monarchie de Juillet (1815-1848)
Après la chute de Napoléon, la monarchie est restaurée en France sous Louis XVIII, frère de Louis XVI. Ce régime est marqué par une tentative de compromis entre les principes révolutionnaires et l’Ancien Régime. Toutefois, en 1830, la Révolution de Juillet conduit à l’abdication de Charles X, et Louis-Philippe, surnommé le « Roi des Français », accède au trône, inaugurant la Monarchie de Juillet.
Ce régime se veut plus libéral, mais il est rapidement critiqué pour son incapacité à répondre aux aspirations démocratiques du peuple. L’agitation sociale et politique aboutit finalement à la Révolution de février 1848, qui met fin à la monarchie et proclame la Seconde République.
La Seconde République et le Second Empire (1848-1870)
La Seconde République ne dure que quatre ans, mais elle introduit des réformes importantes, comme le suffrage universel masculin et l’abolition de l’esclavage dans les colonies. Cependant, les tensions sociales et politiques restent vives. En 1852, Louis-Napoléon Bonaparte, neveu de Napoléon Ier, se fait élire président avant de se proclamer empereur sous le nom de Napoléon III, fondant ainsi le Second Empire.
Napoléon III modernise le pays, notamment en développant le réseau ferroviaire et en transformant Paris sous la direction du baron Haussmann. Cependant, sa politique étrangère aventureuse, notamment la guerre franco-prussienne de 1870, se solde par une défaite humiliante. Il est capturé, et la Troisième République est proclamée en 1870.
La Troisième République (1870-1940)
La Troisième République est le régime le plus long de la France moderne. Elle naît dans des circonstances difficiles après la défaite contre la Prusse, marquée par l’insurrection de la Commune de Paris en 1871. Ce régime se stabilise progressivement et devient un modèle de démocratie parlementaire.
La période de la Belle Époque (1890-1914) voit la France prospérer économiquement et culturellement. Cependant, les tensions sociales, comme l’affaire Dreyfus, révèlent des divisions profondes au sein de la société française.
La Première Guerre mondiale (1914-1918) est un moment charnière pour la France. Le pays subit des pertes humaines considérables, mais sort victorieux. Le traité de Versailles de 1919 punit sévèrement l’Allemagne, mais la France reste marquée par le coût humain et matériel du conflit.
La Seconde Guerre mondiale et la Quatrième République (1939-1958)
En 1939, la France entre dans la Seconde Guerre mondiale, mais elle est rapidement envahie par l’Allemagne en 1940. Le maréchal Pétain signe l’armistice et prend la tête du régime de Vichy, un gouvernement collaborateur avec les nazis.
Cependant, la résistance intérieure, menée par des figures comme Jean Moulin, et la France libre sous le général Charles de Gaulle, s’organisent contre l’occupant. En 1944, la France est libérée, et de Gaulle devient le chef du gouvernement provisoire.
La Quatrième République, instaurée en 1946, est marquée par l’instabilité politique et les guerres de décolonisation en Indochine et en Algérie. Finalement, la crise algérienne conduit à l’effondrement de la Quatrième République en 1958.
La Cinquième République et l’ère de De Gaulle (1958-1969)
La Cinquième République, fondée en 1958 par Charles de Gaulle, offre une plus grande stabilité politique avec un renforcement des pouvoirs du président. De Gaulle met fin à la guerre d’Algérie en 1962, donnant l’indépendance à ce pays après huit années de conflit.
De Gaulle marque la politique française par son ambition d’indépendance nationale, notamment en développant une force de dissuasion nucléaire et en s’opposant à l’hégémonie des États-Unis et de l’URSS. Il quitte le pouvoir en 1969 après l’échec d’un référendum.
Les présidences contemporaines (1970 à aujourd’hui)
Après de Gaulle, plusieurs présidents marquent la vie politique française. Georges Pompidou (1969-1974) poursuit la modernisation économique, tandis que Valéry Giscard d’Estaing (1974-1981) introduit des réformes sociales, comme la légalisation de l’avortement.
François Mitterrand (1981-1995) est le premier président socialiste de la Cinquième République. Il met en place des réformes majeures, comme l’abolition de la peine de mort, et mène une politique de nationalisation avant de revenir à un modèle plus libéral dans les années 1980.
Jacques Chirac (1995-2007) fait face à des tensions sociales et à la montée de l’euroscepticisme, mais reste une figure importante de la politique française. Sous son mandat, la France refuse de participer à la guerre en Irak en 2003.
Nicolas Sarkozy (2007-2012) et François Hollande (2012-2017) se succèdent à la présidence, marquant des périodes de crises économiques et de luttes contre le terrorisme.
Depuis 2017, Emmanuel Macron est président de la République. Son mandat est marqué par des réformes économiques et des mouvements sociaux comme les Gilets jaunes. Il cherche à renforcer l’intégration européenne tout en affrontant des crises mondiales comme la pandémie de Covid-19.
この長文テキストを日本語に翻訳してもらいました。
以下はフランス語のテキストを日本語に翻訳したものです。
フランス革命 (1789年-1799年)
1789年に始まったフランス革命は、フランス近代史における最も重要な出来事の一つです。深刻な経済的・社会的危機に応じて、ルイ16世が三部会を招集したことから始まりました。1789年7月14日のバスティーユ襲撃は、民衆の反乱の象徴となりました。その後、「自由、平等、博愛」の思想が重要視されるようになり、絶対君主制の終焉と1792年の第一共和政の成立へとつながりました。
しかし、革命は大きな暴力を伴い、1793年から1794年にかけて、マクシミリアン・ロベスピエールによって主導された恐怖政治の時期には、何千人もの人々がギロチンで処刑されました。ロベスピエールの失脚後、フランスは政治的な不安定期に入り、1799年にナポレオン・ボナパルトが権力を握るまで続きました。
ナポレオン帝政 (1804年-1815年)
ナポレオン・ボナパルトは1804年に皇帝を宣言し、フランス第一帝政を築きました。彼はヨーロッパ中で数多くの軍事遠征を行い、1805年のアウステルリッツや1806年のイエナで決定的な勝利を収めました。しかし、彼の帝国主義的な野心は一連の敗北に終わります。1812年のロシア遠征の失敗が、彼の支配の終焉の始まりとなりました。
1815年、百日天下の後、ナポレオンは最終的にワーテルローで敗北し、セントヘレナ島に追放されました。彼は1821年にそこで亡くなります。ナポレオンの帝政は多くの改革を遺し、特に「ナポレオン法典」はフランスおよびヨーロッパの法律に持続的な影響を与えました。
復古王政と七月王政 (1815年-1848年)
ナポレオンの失脚後、ルイ18世(ルイ16世の弟)のもとでフランスに王政が復古されました。この体制は、革命の原則と旧体制との間の妥協を試みました。しかし、1830年には七月革命が発生し、シャルル10世が退位し、「フランス人の王」と称されたルイ・フィリップが即位し、七月王政が始まりました。
この体制はより自由主義的なものでしたが、民衆の民主的な要求に応えることができず、すぐに批判を受けました。最終的に、1848年2月の革命が王政を終わらせ、第二共和政が宣言されました。
第二共和政と第二帝政 (1848年-1870年)
第二共和政はわずか4年間しか続きませんでしたが、男子普通選挙や植民地での奴隷制の廃止など、重要な改革を実施しました。しかし、社会的・政治的な緊張は続いていました。1852年、ナポレオン1世の甥であるルイ=ナポレオン・ボナパルトが大統領に選出され、その後ナポレオン3世として皇帝に即位し、第二帝政を築きました。
ナポレオン3世は、鉄道網の発展やパリの再建(バロン・オスマンによる)など、国内を近代化しました。しかし、彼の冒険的な外交政策、特に1870年の普仏戦争は、屈辱的な敗北に終わりました。彼は捕らえられ、第三共和政が1870年に宣言されました。
第三共和政 (1870年-1940年)
第三共和政は、フランス近代史で最も長く続いた政体です。普仏戦争での敗北後、パリ・コミューンの蜂起(1871年)という困難な状況の中で誕生しましたが、徐々に安定し、議会制民主主義の模範となりました。
ベルエポック(1890年-1914年)の時代には、フランスは経済的にも文化的にも繁栄しました。しかし、ドレフュス事件のような社会的緊張は、フランス社会に深い分裂をもたらしました。
第一次世界大戦(1914年-1918年)は、フランスにとって転換点でした。国は大きな人的損失を被りましたが、勝利を収めました。1919年のヴェルサイユ条約はドイツに厳しい罰を課しましたが、フランスは戦争の人的および物的コストに苦しみ続けました。
第二次世界大戦と第四共和政 (1939年-1958年)
1939年、フランスは第二次世界大戦に参戦しましたが、1940年にドイツに速やかに侵攻されました。ペタン元帥は休戦に署名し、ナチスと協力するヴィシー政権を率いることとなりました。
しかし、ジャン・ムーランのような人物が率いる国内抵抗運動と、シャルル・ド・ゴール将軍の下にある自由フランスが占領者に対抗して組織されました。1944年、フランスは解放され、ド・ゴールが臨時政府の首相に就任しました。
1946年に成立した第四共和政は、政治的不安定とインドシナやアルジェリアでの植民地戦争によって特徴づけられました。最終的に、アルジェリア危機が第四共和政の崩壊を招き、1958年に終焉を迎えました。
第五共和政とド・ゴールの時代 (1958年-1969年)
1958年にシャルル・ド・ゴールが創設した第五共和政は、大統領の権限を強化し、政治的な安定をもたらしました。ド・ゴールは1962年にアルジェリア戦争を終わらせ、8年間の紛争の末に同国に独立を与えました。
ド・ゴールは、特に核抑止力の開発や、米ソの覇権に対抗する姿勢を取ることで、フランスの独立した国家としての地位を強調しました。1969年、彼は国民投票の失敗を受けて政権を退きました。
現代のフランス大統領制 (1970年から現在まで)
ド・ゴールの後、多くの大統領がフランス政治に影響を与えました。ジョルジュ・ポンピドゥー(1969年-1974年)は経済の近代化を進め、ヴァレリー・ジスカール・デスタン(1974年-1981年)は中絶の合法化などの社会改革を実施しました。
フランソワ・ミッテラン(1981年-1995年)は第五共和政初の社会主義大統領で、死刑廃止などの重要な改革を行い、1980年代には国有化政策を展開しましたが、後により自由主義的なモデルへとシフトしました。
ジャック・シラク(1995年-2007年)は、社会的緊張やユーロ懐疑主義の高まりに直面しながらも、フランスの重要な政治的存在であり続けました。彼の政権下でフランスは2003年のイラク戦争への参戦を拒否しました。
ニコラ・サルコジ(2007年-2012年)とフランソワ・オランド(2012年-2017年)がその後を引き継ぎ、経済危機やテロとの闘いの時期を迎えました。
そこで、以上の長文テキストを500語程度のフランス語と日本語に要約してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Summarize the following french text into both French and Japanse with 500 words respectively.
(ここに原文フランス語テキストを挿入)
[/st-mybox]
ChatGPT4oの出力結果:
Résumé en Français (500 mots)
La Révolution française (1789-1799) a marqué un tournant décisif dans l’histoire moderne de la France. Elle commence en 1789 avec la convocation des États généraux par Louis XVI en réponse à une grave crise économique et sociale. L’un des événements les plus symboliques de cette révolution est la prise de la Bastille le 14 juillet 1789, qui représente la montée en puissance du peuple et le début de la fin de la monarchie absolue. Les idées de liberté, d’égalité et de fraternité deviennent centrales, menant à l’abolition de la monarchie en 1792 et à la création de la Première République.
Cependant, la Révolution est aussi marquée par des périodes de violence, notamment la Terreur entre 1793 et 1794 sous la direction de Maximilien Robespierre, où des milliers de personnes sont guillotinées. La chute de Robespierre inaugure une période d’instabilité politique qui se termine en 1799 avec l’arrivée de Napoléon Bonaparte au pouvoir. Napoléon se proclame empereur en 1804, fondant le Premier Empire. Ses campagnes militaires à travers l’Europe, notamment à Austerlitz et Iéna, sont couronnées de succès, mais ses ambitions impériales échouent, particulièrement après sa désastreuse campagne en Russie en 1812. En 1815, il est défait à Waterloo et exilé à Sainte-Hélène.
Après la chute de Napoléon, la monarchie est restaurée en 1815 sous Louis XVIII, mais des tensions persistent. En 1830, la Révolution de Juillet pousse Charles X à abdiquer, et Louis-Philippe devient roi sous le régime de la Monarchie de Juillet, qui est plus libéral. Ce régime est cependant critiqué pour son incapacité à répondre aux aspirations démocratiques, menant à la Révolution de février 1848 et à la proclamation de la Seconde République. Celle-ci introduit des réformes importantes, mais ne dure que jusqu’en 1852, lorsque Louis-Napoléon Bonaparte devient Napoléon III et fonde le Second Empire.
Napoléon III modernise la France, mais sa défaite lors de la guerre franco-prussienne en 1870 met fin à son règne et inaugure la Troisième République. Ce régime, le plus long de l’histoire moderne française, est marqué par la stabilisation politique et la prospérité économique de la Belle Époque, mais aussi par des tensions sociales comme l’affaire Dreyfus. La Première Guerre mondiale est un tournant majeur pour la France, qui sort victorieuse mais profondément marquée par les pertes humaines et matérielles.
日本語の要約 (500語)
フランス革命(1789年~1799年)は、フランス近代史において画期的な出来事でした。革命は、深刻な経済的および社会的危機に応じて、ルイ16世が1789年に三部会を招集したことで始まりました。この革命の象徴的な出来事として、1789年7月14日のバスティーユ襲撃が挙げられ、これは民衆の蜂起を象徴し、絶対王政の終焉の始まりとなりました。「自由、平等、博愛」という理念が広まり、1792年には王政が廃止され、第一共和政が成立しました。
しかし、革命は暴力の時代でもありました。特に1793年から1794年にかけて、マクシミリアン・ロベスピエールによる恐怖政治が行われ、多くの人々がギロチンで処刑されました。ロベスピエールの失脚後、フランスは政治的に不安定な時期を迎え、1799年にはナポレオン・ボナパルトが権力を握りました。ナポレオンは1804年に皇帝となり、フランス第一帝政を築きました。彼はアウステルリッツやイエナなどで軍事的な成功を収めましたが、1812年のロシア遠征の失敗が彼の帝政の終わりを告げました。1815年にワーテルローの戦いで敗北し、セントヘレナ島に追放されました。
ナポレオンの没落後、1815年にルイ18世の下で王政が復古しましたが、緊張は続きました。1830年、7月革命が発生し、シャルル10世が退位し、ルイ・フィリップが即位して七月王政が始まりました。この体制はより自由主義的でしたが、民主主義的な要求に応えることができず、1848年の2月革命によって終焉を迎え、第二共和政が宣言されました。
第二共和政は重要な改革を導入しましたが、1852年にナポレオン3世が第二帝政を樹立しました。彼はフランスの近代化を進めましたが、1870年の普仏戦争での敗北が帝政の終わりを告げ、第三共和政が誕生しました。
ChatGPT4oによれば、上記フランス語要約文の語数は323語でした。指示した500語よりも多少少ないですが、許容範囲と言えるでしょう。
翻訳(ライティング)
翻訳は、DeepLやGoogle翻訳などの単機能型AIが得意な機能ですが、生成AIでもやってくれます。では、生成AIの翻訳機能とDeepLの翻訳機能はどちらが優れているでしょうか?この点を生成AIに質問してみたところ、次のような回答が返ってきました(Gemini)。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
生成AI翻訳機能とDeepL翻訳機能、どちらが優れているかを一概に判断することはできません。それぞれ異なる強みと弱みを持っているため、状況や目的に応じて使い分けることが重要です。
生成AI翻訳機能
- 強み
- 最新のAI技術を活用しており、自然で流暢な翻訳文を生成することができます。
- 複雑な文法や専門用語も比較的正確に翻訳することができます。
- 継続的に学習・改善されているため、将来的にはさらに精度が向上していくことが期待できます。
- 弱み
- まだ発展途上であり、誤訳や不自然な表現が出ることがあります。
- 一部の言語ペアでは、まだ十分な精度が得られない場合があります。
- 多くの場合、インターネット接続が必要となります。
DeepL翻訳機能
- 強み
- 高い翻訳精度と自然な表現で、多くのユーザーから支持されています。
- オフラインでも利用できるため、インターネット接続がなくても翻訳することができます。
- 無料版でも十分な機能を利用することができます。
- 弱み
- 最新のAI技術を取り入れていないため、生成AI翻訳機能と比べると翻訳文が固く感じる場合があります。
- 複雑な文法や専門用語の翻訳精度が、生成AI翻訳機能に比べて劣る場合があります。
- 無料版では、翻訳できる文字数や機能が制限されています。
まとめ
- 自然で流暢な翻訳文を求める場合は、生成AI翻訳機能がおすすめです。
- 高い翻訳精度と安定性を求める場合は、DeepL翻訳機能がおすすめです。
- オフラインでも利用できる翻訳機能が必要な場合は、DeepL翻訳機能がおすすめです。
- 無料で利用できる翻訳機能が必要な場合は、DeepL翻訳機能がおすすめです。
具体的な状況や目的に合わせて、それぞれの翻訳機能の強みや弱みを比較検討し、最適な翻訳機能を選ぶようにしましょう。
[/st-mybox]
,このように、状況や目的に応じて、両者を使い分けるのが賢いやり方だということになります。ここでは、フランス語の文章を翻訳してもらうと同時に、文章から仏検2級レベルの単語を抜き出して、日本語訳をつけた表を作成してもらうというタスクを実行してみたいと思います。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次のフランス語テキストを日本語に翻訳してください。また、文中に含まれる重要なフランス語の単語を抜き出し、日本語訳をつけて表を作成してください。
La tour Eiffel Écouter est une tour de fer puddlé de 330 m3 de hauteur (avec antennes) située à Paris, à l’extrémité nord-ouest du parc du Champ-de-Mars en bordure de la Seine dans le 7e arrondissement. Son adresse officielle est 5, avenue Anatole-France.
Construite en deux ans par Gustave Eiffel et ses collaborateurs pour l’Exposition universelle de Paris de 1889, célébrant le centenaire de la Révolution française, et initialement nommée « tour de 300 mètres », elle est devenue le symbole de la capitale française et un site touristique de premier plan : il s’agit du quatrième site culturel français payant le plus visité en 2016, avec 5,9 millions de visiteurs. Depuis son ouverture au public, elle a accueilli plus de 300 millions de visiteurs4.
D’une hauteur de 312 mètreso 1 à l’origine, la tour Eiffel est restée le monument le plus élevé du monde pendant quarante ans. Le second niveau du troisième étage, appelé parfois quatrième étage, situé à 279,11 mètres, est la plus haute plateforme d’observation accessible au public de l’Union européenne et la deuxième plus haute d’Europe, derrière la tour Ostankino à Moscou culminant à 337 mètres. La hauteur de la tour a été plusieurs fois augmentée par l’installation d’un drapeau puis de nombreuses antennes, notamment en 1957 (320,75 m)5, 1991, 1994, 2000 et 2022. Utilisée dans le passé pour de nombreuses expériences scientifiques, elle sert aujourd’hui d’émetteur de programmes radiophoniques et télévisés.
[/st-mybox]
3つの生成Iの翻訳を比較してみると、Copilotの翻訳精度が一番高いようです。結果は次のとおりです。
エッフェル塔は、高さ330メートル(アンテナを含む)の鉄骨塔で、パリのシャン・ド・マルス公園の北西端、セーヌ川沿いの7区に位置しています。公式住所は、アナトール・フランス大通り5番地です。
エッフェル塔は、ギュスターヴ・エッフェルと彼の協力者によって2年間で建設され、1889年のパリ万国博覧会のためにフランス革命100周年を祝って建てられました。当初「300メートル塔」と呼ばれていたこの塔は、フランスの首都の象徴であり、主要な観光地となっています。2016年には、有料の文化施設としてはフランスで4番目に多くの訪問者を集め、590万人の訪問者がありました。公開以来、3億人以上の訪問者を迎えています。
元々の高さは312メートルで、エッフェル塔は40年間世界で最も高い建造物でした。3階の第2レベル(時々第4階と呼ばれる)は、279.11メートルに位置し、EUで最も高い一般公開されている展望台であり、モスクワのオスタンキノ塔に次いでヨーロッパで2番目に高い展望台です。エッフェル塔の高さは、1957年(320.75メートル)、1991年、1994年、2000年、2022年に旗や多くのアンテナの設置によって何度も増加しました。過去には多くの科学実験に使用されていましたが、今日ではラジオ放送とテレビ放送の送信塔として使用されています。
以下は、文中から抜き出した重要なフランス語の単語とその日本語訳です:
| フランス語 | 日本語 |
|---|---|
| tour de fer puddlé | 鉄骨塔 |
| Exposition universelle | 万国博覧会 |
| Révolution française | フランス革命 |
| site touristique | 観光地 |
| plateforme d’observation | 展望台 |
| émetteur | 送信塔 |
「メタ言語能力」によるAI翻訳の改善
山田優氏(立教大学)は、人間の持つメタ言語能力によって、ChatGPTの翻訳を改善する方法を提案しています。メタ言語とは、単語や文を説明するための言葉です。文法はメタ言語の一つですが、文のニュアンスや表現方法などを伝える様式やルールである「モダリティ」もメタ言語の一つです。ChatGPTで正確かつ流暢な翻訳をしてもらうためには、プロンプトで正しい文法やモダリティに則った表現をすることがで必要です。例えば、山田氏が挙げている翻訳例を次に示しておきます。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章を英語に訳してください。
「社長は全身全霊で仕事をする社員をサポートした」 [/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Here is the English translation of the sentence:
“The president supported employees who devoted themselves entirely to their work.”
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章を英語に訳してください。
「社長は仕事をする社員を全身全霊でサポートした」 [/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Here is the English translation of the sentence:
“The president wholeheartedly supported the employees in their work.”
[/st-mybox]
制約条件を加えることでAI翻訳を改善する
また、翻訳の目的、対象読者、英語やフランス語のレベル、用語の種類などをプロンプトの制約条件(深津式プロンプトなど)で指定することによって、ChatGPTの翻訳の精度を高めることが可能です(山田, 2023を参照)。
例えば、学術的文献を翻訳してもらう場合には、プロンプトの中で、制約条件として、専門用語の訳語をリストにして提示し、それを用いて訳すように指示すれば、従来の機械翻訳にしばしば見られた誤訳を防ぐことができるでしょう。プロンプトの工夫次第では、プロの翻訳家はもはや不要になる時代が訪れるかもしれません。
会話の生成(スピーキング)
テーマや場面を設定して会話する
レストランでの会話
外国語の会話をChatGPTで生成してもらう方法は色々あります。例えば、レストランでの会話、道順を尋ねる会話など、場面を設定して、登場人物による会話の文章を生成してもらうことができます。これは、学習者は高度の語学力を必要とはしませんから、初級から中級の学習者には向いていると言えるでしょう。例えば、レストランで客とウェイターが料理の注文をめぐってやりとりする会話文を作成してもらいましょう。ここでは、「フレンチレストランで肉料理を注文するときの会話」を生成してもらうことにしましょう。プロンプトは、次のとおりです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]「客はフレンチレストランに入り、店員に挨拶します。ウェイターが席まで案内します。メニューを見て肉料理を選びます。決まったら店員を呼び、注文をし、支払いをします。客と店員との間の会話をフランス語で表現してください。」[/st-mybox]
回答結果は次のとおりです(ChatGPT-4)
![]()
Client: Bonjour.
Serveur: Bonjour, monsieur/madame. Bienvenue. Veuillez me suivre, je vais vous montrer votre table.
(ウェイターが席まで案内する)
Serveur: Voici le menu.
Client: Merci. (クライアントがメニューを見る)
Client: (店員を呼び) Excusez-moi, je suis prêt à commander.
Serveur: Bien sûr, que désirez-vous?
Client: Je vais prendre le plat de viande, le steak au poivre, s’il vous plaît.
Serveur: Très bien, et comme boisson?
Client: Un verre de vin rouge, s’il vous plaît.
Serveur: Parfait, un steak au poivre et un verre de vin rouge. Ça arrive!
(食事が終わった後)
Client: Pourrais-je avoir l’addition, s’il vous plaît?
Serveur: Bien sûr, voici votre addition.
Client: Merci. (クライアントが支払う)
Serveur: Merci à vous, bonne journée!
Client: Merci, au revoir!
この会話文を、フランス語の大学教師である妻にチェックしてもらったところ、フランスのレストランでは使わない表現が多いとの辛口の評価でした。そこで、プロンプトをDeepLでフランス語に翻訳してもらい。ChatGPT-4にこのフランス語のプロンプトでリクエストしてみました。次がその時に用いたプロンプトです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Le client entre dans le restaurant français et salue le serveur. Le serveur l’accompagne à sa place. Il consulte la carte et choisit un plat de viande. Lorsqu’il s’est décidé, il appelle le serveur, passe sa commande et paie. Décrivez en français la conversation entre le client et le serveur.
[/st-mybox]
生成された新たな会話文は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Client : Bonjour.
Serveur : Bonjour, Monsieur/Madame. Bienvenue au restaurant. Suivez-moi, je vais vous conduire à votre table.
Serveur : Voici la carte. Je vous laisse quelques instants pour choisir.
Client : Merci. (Le client consulte la carte et fait son choix)
Client : (Appelant le serveur) Excusez-moi, je suis prêt à commander.
Serveur : Oui, Monsieur/Madame, que souhaitez-vous prendre?
Client : Je prendrai le plat de viande, le filet mignon aux champignons, s’il vous plaît.
Serveur : Très bon choix. Quelque chose à boire?
Client : Un verre de Bordeaux, s’il vous plaît.
Serveur : Parfait, un filet mignon aux champignons et un verre de Bordeaux. Ce sera tout?
Client : Oui, merci.
Serveur : Très bien, je vous apporte cela tout de suite.
(Après le repas)
Client : Pourriez-vous m’apporter l’addition, s’il vous plaît?
Serveur : Bien sûr, un moment, s’il vous plaît.
(Le serveur apporte l’addition)
Client : (Le client examine l’addition et paie) Voici, merci.
Serveur : Merci à vous. Nous espérons vous revoir bientôt. Bonne journée!
Client : Merci, au revoir!
[/st-mybox]
妻に見てもらったところ、今度はかなり良くなっているとのことでした。
これは、どういうことでしょうか?その理由を考えると、次のようなことが考えられます。日本語のプロンプトでフランス語について依頼すると、ChatGPTはフランス語に関する「日本語のWebソース」だけを参照するため、ときどきおかしなフランス語を採用してしまうが、フランス語で尋ねれば、ChatGPTは主にフランス語(ネーティブ)のサイトを検索して回答を引き出す、したがって、正しいフランス語の会話文が生成されるということのようです。実際にChatGPTの言語別データ検索方法の詳細がわからないので、この仮説を検証することは難しいのですが、ネイティブの事柄について質問する時には、DeepLなどを用いてプロンプトをネイティブ言語に変換したうえで、ネイティブのプロンプトで質問した方が精度の高い回答が得られる可能性があるということを一つの選択肢として考えておくのも有用かもしれません。
ホテルのチェックインでの会話
次に、旅行先のホテルのチェックインでの会話を取り上げたいと思います。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の場面設定で、ホテルのフロントで受付と客との間のチェックインについての英語の会話文を作成してください。
・客は予約していることを告げ、受付がこれに応対します。
・客の名前はMr. Yuji Kimura、3泊4日でシングルルームを予約しています。
・部屋番号は3階の305号室とします。
・客は眺めの良い部屋を要求しています。
・客は朝食の時間を質問します。
[/st-mybox]
結果は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Here’s a conversation for the check-in based on the updated scenario:
Receptionist: Welcome to our hotel. How may I assist you today?
Mr. Yuji Kimura: Hello, I have a reservation under the name Yuji Kimura. It’s for a single room for 3 nights and 4 days.
Receptionist: Thank you, Mr. Kimura. Let me check your reservation. Please wait a moment… (checking on the computer) Yes, I’ve found your reservation for a single room for 3 nights and 4 days.
Mr. Yuji Kimura: Great. I was wondering if I could get a room with a good view?
Receptionist: Of course, Mr. Kimura. I’ve assigned you room 305 on the third floor. It offers a lovely view. I hope it will meet your expectations.
Mr. Yuji Kimura: That sounds perfect. Thank you.
Receptionist: You’re welcome. Now, if you could just sign here to complete the check-in process.
Mr. Yuji Kimura: Sure. (signs the form)
Receptionist: Thank you, Mr. Kimura. Here’s your key for room 305. Is there anything else I can assist you with?
Mr. Yuji Kimura: Yes, could you tell me what time breakfast is served?
Receptionist: Breakfast is served from 7:00 AM to 10:00 AM in the dining area on the first floor.
Mr. Yuji Kimura: Got it. Thank you very much.
Receptionist: You’re welcome. Enjoy your stay, Mr. Kimura!
[/st-mybox]
このように、チェックインでの英会話が出来上がりました。設定条件で、受付と客の発言を指定すれば、それに応じて会話の内容を調整してくれるので、実際に海外旅行に出かける際の実用性は極めて高いのではないでしょうか。次に、同じ設定でフランス語の会話を生成してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の場面設定で、ホテルのフロントで受付と客との間のチェックインについてのフランス語の会話文を作成してください。
・客は予約していることを告げ、受付がこれに応対します。
・客の名前はMr. Yuji Kimura、3泊4日でシングルルームを予約しています。
・部屋番号は3階の305号室とします。
・客は眺めの良い部屋を要求しています。
・客は朝食の時間を質問します。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Here’s a French dialogue for the check-in based on your scenario:
Réceptionniste : Bienvenue à notre hôtel. Comment puis-je vous aider aujourd’hui ?
Mr. Yuji Kimura : Bonjour, j’ai une réservation au nom de Yuji Kimura. C’est pour une chambre simple pour 3 nuits et 4 jours.
Réceptionniste : Merci, Monsieur Kimura. Permettez-moi de vérifier votre réservation. Un instant, s’il vous plaît… (vérifie à l’ordinateur) Oui, j’ai bien trouvé votre réservation pour une chambre simple pour 3 nuits et 4 jours.
Mr. Yuji Kimura : Parfait. Est-ce que je pourrais avoir une chambre avec une belle vue ?
Réceptionniste : Bien sûr, Monsieur Kimura. Je vous ai attribué la chambre 305 au troisième étage. Elle offre une très belle vue. J’espère que cela vous conviendra.
Mr. Yuji Kimura : Cela semble parfait. Merci beaucoup.
Réceptionniste : Je vous en prie. Maintenant, si vous pouvez signer ici pour finaliser votre enregistrement.
Mr. Yuji Kimura : D’accord. (signe le formulaire)
Réceptionniste : Merci, Monsieur Kimura. Voici la clé de votre chambre, la 305. Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous ?
Mr. Yuji Kimura : Oui, pouvez-vous me dire à quelle heure est servi le petit-déjeuner ?
Réceptionniste : Le petit-déjeuner est servi de 7h00 à 10h00 dans la salle à manger au premier étage.
Mr. Yuji Kimura : Très bien, merci beaucoup.
Réceptionniste : Je vous en prie. Passez un excellent séjour, Monsieur Kimura !
This dialogue covers all the requested details, including the reservation, the room with a view, and breakfast information.
[/st-mybox]
対話形式の会話
テキスト形式での対話
外国語による会話を実践的に学ぶのに、ネイティブの相手と交互に外国語で会話するのは非常に効果的です。通常はクラスやオンラインの授業で会話するわけですが、生成AIのツールを使えば、アプリ上でChatGPTを相手に好きなだけ会話を楽しむことができます。しかも、どう言ったらいいかわからない場面や、相手の言っていることが理解できない時は、日本語でChatGPTに質問するすれば答えてもらえるので、より正確な会話のやり取りを生成することができます。次に、その実例を示したいと思います。会話はフランス人女性のJanne(あなた)と日本人男性のShunji(私)の間で来年行く予定のフランス旅行に関する対話という場面設定で行われます。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
フランス語会話の練習をしましょう。
・あなたの名前はJanneです。
・あなたはフランスのパリに住んでいるフランス人女性です。
・私の名前はShunjiです。
・私が来年の夏休みに行く予定のフランス旅行について話しましょう。
それでは、あなたからフランス語の会話を始めてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Bonjour Shunji ! Je m’appelle Janne, et j’habite à Paris. J’ai entendu dire que tu prévois de venir en France pour les vacances d’été l’année prochaine. C’est génial ! Est-ce que tu as déjà une idée des endroits que tu voudrais visiter à Paris ?
Oui, Je voudrais visiter Paris.
Super ! Paris est une ville magnifique. Est-ce qu’il y a des monuments ou des quartiers en particulier que tu aimerais découvrir, comme la Tour Eiffel ou le quartier de Montmartre ?
(ここで、ChatGPTに次に言いたいことのフランス文章を質問します)
「凱旋門の頂上に登ってみたい」はフランス語でなんと言いますか?
「凱旋門の頂上に登ってみたい」はフランス語でこう言います:
“J’aimerais monter au sommet de l’Arc de Triomphe.”
J’aimerais monter au sommet de l’Arc de Triomphe.
Très bien dit, Shunji ! Monter au sommet de l’Arc de Triomphe offre une vue incroyable sur Paris. Tu pourras voir les Champs-Élysées, la Tour Eiffel, et bien plus encore. As-tu prévu d’autres activités pendant ton séjour à Paris ?
[/st-mybox]
という具合に、会話をしながら、「どう表現したらいいか分からない」時には、日本語でChatGPTに質問をすれば、日本語混じりに答えてくれるので、正確な会話文を覚えることができて、とても便利ですね。会話力が一気に上がること間違いなしです。
実際に来日するフランス人カップルとの想定会話の生成
次は、私自身が実際に近い将来体験するであろうフランス人との想定会話を事前に生成AIと共同で生成しようという試みです(この部分は、研究会の終了後、削除する予定)
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
フランス語会話の練習をしましょう。
・あなたはフランス人女性で、名前はGuislaineです。
・あなたはパリに住んでいます。
・あなたは10月に友達のフランス人男性Kevinとともに東京に来る予定です。
・東京での宿泊予定は、10月13日、14日が御徒町、11月5、6日が田町です。
・私の名前はShunjiです。私は日本人男性で東京に住んでいます。
・東京に来るGuislaineとKevinを東京のレストランに招待し、二人のために東京案内をするつもりです。
・GuislaineとKevinは、日本の懐石料理と居酒屋に興味があります。
では、あなたからフランス語の会話を始めてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Bonjour Shunji ! Comment vas-tu ? Kevin et moi sommes tellement excités pour notre voyage à Tokyo en octobre ! Nous avons vraiment hâte de découvrir la ville et surtout de goûter à la cuisine japonaise. Nous avons entendu dire que le kaiseki et les izakaya sont des expériences uniques. Penses-tu que tu pourrais nous recommander un bon restaurant pour cela ? Nous serions ravis si tu pouvais aussi nous faire visiter quelques endroits intéressants à Tokyo !
[/st-mybox]
ここで、続いてChatGPTの入力欄に「日本語に訳してください」と入れれば、上のフランス語をすぐに日本語に訳してくれます。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
こんにちは、Shunji!お元気ですか?Kevinと私は、10月の東京旅行をとても楽しみにしています!私たちは、東京の街を発見すること、そして特に日本料理を味わうことを待ちきれません。懐石料理と居酒屋が独特な体験だと聞きました。そのためにおすすめのレストランを教えていただけますか?また、東京の面白い場所も案内してくれると嬉しいです
[/st-mybox]
フランス語での答え方が分からなかったので、ChatGPTにお願いしました。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「懐石料理については、御徒町の近くに「韻松亭(いんしょうてい)」というレストランがおすすめです。よかったら10月13日午後6時から4人で予約しておきます。」をフランス語に直してください。
[/st-mybox]
ChatGPTが次のように教えてくれました。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Pour le kaiseki, je te recommande un restaurant près d’Okachimachi qui s’appelle “Inshotei”. Si tu veux, je peux faire une réservation pour quatre personnes le 13 octobre à 18 heures.
[/st-mybox]
そこで、この文章をそのまま繰り返して、「Guislaineとの会話に戻る」という指示を出します。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Guislaineとの会話に戻る Pour le kaiseki, je te recommande un restaurant près d’Okachimachi qui s’appelle “Inshotei”. Si tu veux, je peux faire une réservation pour quatre personnes le 13 octobre à 18 heures.
[/st-mybox]
すると、Guislaineは、次のように、そのまま会話を続けてくれます。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Oh, merci beaucoup Shunji ! Cela a l’air parfait. Inshotei, c’est un joli nom, et j’ai hâte de découvrir ce restaurant. Une réservation pour quatre personnes à 18 heures le 13 octobre serait géniale. Kevin et moi sommes vraiment impatients ! Est-ce qu’il y a quelque chose de spécial que tu nous recommandes d’essayer là-bas ?
(日本語訳)
ありがとう、Shunji!完璧だと思います。韻松亭という名前も素敵ですね。このレストランをとても楽しみにしています。10月13日の18時に4人分の予約をしていただけると嬉しいです。Kevinも私も本当に楽しみにしています!そこのお店で特におすすめの料理はありますか?
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
J’ai réservé le menu ‘Aoi’ chez Inshotei. Ce menu comprend des tempuras, des sushis, des matsutakes et divers légumes de saison. Je pense que cela vous plaira tous les deux. Y a-t-il d’autres plats japonais que vous aimeriez essayer ?
(韻松亭では、『葵』というコースを予約しました。このコースには、天ぷら、寿司、松茸など季節の野菜などが含まれています。お二人が気に入っていただけると思います。他に食べてみたい和食はありますか?)
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Oh, cela semble absolument délicieux ! Kevin et moi adorons les tempuras et les sushis, donc je suis sûre que nous allons apprécier ce menu. Quant à d’autres plats, nous avons entendu parler de l’anguille (unagi) et du bœuf wagyu, que nous n’avons jamais goûtés. Est-ce que tu pourrais nous recommander un bon restaurant pour ces plats ? Nous sommes très curieux de découvrir tout ce que la cuisine japonaise a à offrir !
(それは本当に美味しそうですね!Kevinと私は天ぷらと寿司が大好きなので、このメニューはきっと楽しめると思います。他の料理についてですが、鰻(うなぎ)と和牛のことを聞いたことがありますが、まだ食べたことがありません。これらの料理を楽しめる良いレストランを紹介してもらえますか?日本の料理についてもっと知りたいです!)
[/st-mybox]
別の話題について会話をしたいのであれば、最初のプロンプトを修正して、改めて会話を生成するのがいいかもしれません。
例えば、次のようなプロンプトを入れてみたらどうでしょう?」
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
フランス語会話の練習をしましょう。
・あなたはフランス人女性で、名前はGuislaineです。
・あなたはパリに住んでいます。
・あなたは10月に友達のフランス人男性Kevinとともに東京に来る予定です。
・東京での宿泊予定は、10月13日、14日が御徒町、11月5、6日が田町です。
・私の名前はShunjiです。私は日本人男性で東京に住んでいます。
・東京に来るGuislaineとKevinを東京のレストランに招待し、二人のために東京案内をするつもりです。
・GuislaineとKevinは、東京の日本庭園、博物館、古いお寺、電気街に興味あります。
では、あなたからフランス語の会話を始めてください。
[/st-mybox]
(これは、研究会の会場でデモしたいと思います。)
スマホアプリとマイクを使った音声会話
外国語の会話文を生成する場合のもう一つの方法は、ChatGPT4oの音声チャット機能を使って、スマホアプリとマイクを用いて、普通の会話と同じように、リアルタイムで会話文を生成してもらうという方法です。これは、中級、上級レベルの学習者にはおすすめできる方法です。
Hello, this is Shunji.
ChatGPT
Hello Shunji! How can I assist you today?
Shunji
Yes, I have a plan to visit Italy this September. I will be visiting Rome, Florence, Pisa, Naples, and several other cities and sightseeing spots. And I would like to have your advices about it.
ChatGPT
That sounds like an exciting trip! Here are some tips for each city:
Rome: Plan to spend at least a few days here to see major landmarks like the Colosseum, Vatican City, and the Pantheon. Getting a Roma Pass might save you money on transportation and entry fees.
Florence: The heart of the Renaissance, Florence is rich in art and history. Don’t miss the Uffizi Gallery, the Duomo, and Michelangelo’s David at the Accademia.
Pisa: Famous for its Leaning Tower, Pisa is perfect for a half-day visit. Early morning or late afternoon are the best times to beat the crowds at the Tower.
Naples: A vibrant city with a lot to offer, including the best pizza. Also, use Naples as your base to explore nearby Pompeii and the stunning Amalfi Coast.
Remember to book major attractions in advance where possible, especially in Rome and Florence, to avoid long lines. Enjoy your trip, and let me know if there’s anything specific you need more details about!
Shunji
Well, I’d like to know more about the exact route from Naples to Amalfi. For example, what kind of transportation I should use, etc.
ChatGPT
Traveling from Naples to the Amalfi Coast can be a beautiful journey! Here are the main transportation options:
By Bus: This is one of the most economical ways to get to the Amalfi Coast. You can take a bus from Naples directly to Amalfi town. The ride offers scenic views but can be a bit winding, so it’s good to be prepared if you’re prone to motion sickness.
By Ferry: During the tourist season, there are ferries from the port of Naples to Amalfi. This route is very scenic, offering beautiful views of the coast from the sea. It’s a bit more expensive than the bus but is a quicker and more pleasant way to travel.
By Train and Bus: You can take a train from Naples to Sorrento and then continue on a bus from Sorrento to Amalfi. This is a popular route because you can enjoy both train and bus views.
Private Car or Taxi: Hiring a private car or taking a taxi is the most comfortable but also the most expensive option. It offers the convenience of traveling on your schedule and making stops along the way.
Rental Car: Renting a car gives you flexibility to explore at your own pace. However, be aware that the roads are narrow and parking can be scarce and expensive in the Amalfi towns.
Each of these options has its own advantages, depending on your budget, comfort preference, and how much you want to see along the way.
Shunji
Oh, thank you very much. It was very helpful. I will follow your advice.
ChatGPT
You’re very welcome, Shinji! I’m glad I could help. Have a fantastic trip to Italy, and if you have any more questions as you prepare, feel free to reach out. Safe travels!
GPTsによる音声読み上げ(リスニング)
GPTsというツールを使えば、テキストを読み上げて音声ファイルに変換してもらうことができます。この機能を使うには、ChatGPT4 Plusという有料プランに加入する必要があります。
GPTsは、ChatGPTをカスタマイズできる拡張機能です。企業や個人からさまざまなGPTsが公開されています。GPTsを探すには、ChatGPTのサイドバーから「GPTを探す」を選び、検索します。音声読み上げツールもいくつか公開されていますが、ここでは、Text To Speech (TTS)と入力して検索し、その中から「AI Voice Generator: Text to Speech」を選んで実行してみましょう。
使い方は簡単です。普通のChatGPTと同じように、入力ボックスの中に、テキストを音声にしてくれるようリクエストするプロンプトを入れるだけです。例として、フランス人GuislaineからShunji宛の会話文のテキストを音声に変換してもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の文章を音声にしてください。 Bonjour Shunji ! Comment vas-tu ? Kevin et moi sommes tellement excités pour notre voyage à Tokyo en octobre ! Nous avons vraiment hâte de découvrir la ville et surtout de goûter à la cuisine japonaise. Nous avons entendu dire que le kaiseki et les izakaya sont des expériences uniques. Penses-tu que tu pourrais nous recommander un bon restaurant pour cela ? Nous serions ravis si tu pouvais aussi nous faire visiter quelques endroits intéressants à Tokyo !
[/st-mybox]
すると、音声に変換する文章が表示されますから、「確認しました」というメッセージを入れます。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
こちらの文章を音声に変換します。内容をご確認ください:
“Bonjour Shunji ! Comment vas-tu ? Kevin et moi sommes tellement excités pour notre voyage à Tokyo en octobre ! Nous avons vraiment hâte de découvrir la ville et surtout de goûter à la cuisine japonaise. Nous avons entendu dire que le kaiseki et les izakaya sont des expériences uniques. Penses-tu que tu pourrais nous recommander un bon restaurant pour cela ? Nous serions ravis si tu pouvais aussi nous faire visiter quelques endroits intéressants à Tokyo !”
問題がなければ、音声ファイルを作成します。確認後、教えてください。
[/st-mybox]
すると、音声ファイルが作成されるので、これをPCにダウンロードすれば、mp3形式の会話文音声を入手することができます。
発音は問題ないのですが、残念ながら男性の声になっています。女性の声にしたり、声の質を変えたりするには、Natural Readerという音声読み上げソフトを使うのが便利です。これを使って、女性の声で音声ファイルを作ってもらったのが次です。
スペルチェックなどの校正
生成AIは、ユーザーの作った外国語の文章を校正してくれます。深津式プロンプトで書くのが効果的です。例えば、次のようなプロンプトです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
#命令書:
あなたは、{高校の英語教師}です。
以下の制約条件と入力文をもとに、 最高の結果を出力してください。
#制約条件:
・文字数は{500語以内}
・修正した部分、修正後の文章、修正した理由を日本語で箇条書きで説明してください。
#入力文: {以下の英文を校正してください}
The Internet was first introduced in Japan in 1984. A network called JUNET was connected computers at three universities in Tokyo. In 1986, it was linked to the CS Net in the U, giving Japan its first international connection through the Internet. Commercial service of the Internet was first offered in 1992 to the general public.
Until the mid-1990s, Internet connection was limited to only computers. In 1997, it became possible to exchange e-mails with @address between mobile phone users and PC Internet users. In February 1999, NTT Docomo launched the first wide platform for mobile Internet services called “i-mode”, providing e-mail, browsing, downloading and other services on the Internet for the first time in the world. Mobile phone has since helped expand Internet access rapidly. According to a survey by the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), the number of lntelnet users through mobile phones and other handheld devices surpassed the number of users from desktop or laptop computers in 2007.
#出力文:
[/st-mybox]
これをChatGPT-4に入力してみると、次のような校正結果がえられました。
以下は、提供されたテキストの校正とその理由を日本語での説明です。
修正した部分と理由:
1. 元の文: “A network called JUNET was connected computers at three universities in Tokyo.”
修正後:”A network called JUNET connected computers at three universities in Tokyo.”
理由: 「was connected」は不適切な受動態です。この文脈では能動態「connected」が正しいです。
2. 元の文: “it was linked to the CS Net in the U,”
修正後: “it was linked to CS Net in the U.S.,”
理由: 「the U」は不完全な表現で、正しくは「the U.S.」(アメリカ合衆国)とすべきです。
3. 元の文: “Internet connection was limited to only computers.”
修正後: “Internet connections were limited only to computers.”
理由:「connection」を複数形の「connections」に修正し、修正後の表現の方が文の流れに自然です。「only」の位置も変更しています。
4. 元の文: “exchange e-mails with @address between mobile phone users and PC Internet users.”
修正後: “exchange emails with @ addresses between mobile phone and PC Internet users.”
理由:現代英語では「e-mails」よりも「emails」と表記することが一般的です。「@address」を「@ addresses」とすることで、複数形を明確にしました。
5. 元の文:”Mobile phone has since helped expand Internet access rapidly.”
修正後: “Mobile phones have since helped to rapidly expand Internet access.”
理由: 「phone」を複数形の「phones」に修正し、動詞の形も適切なものに変更しました。また、「rapidly」の位置を動詞の前に移動して強調しました。
6. 元の文: “the number of lntelnet users through mobile phones”
修正後: “the number of Internet users through mobile phones”
理由: 「Internet」のスペルミスを修正しました。
修正後の文:
The Internet was first introduced in Japan in 1984. A network called JUNET connected computers at three universities in Tokyo. In 1986, it was linked to CS Net in the U.S., giving Japan its first international connection through the Internet. Commercial service of the Internet was first offered in 1992 to the general public. Until the mid-1990s, Internet connections were limited only to computers. In 1997, it became possible to exchange emails with @ addresses between mobile phone and PC Internet users. In February 1999, NTT Docomo launched the world’s first extensive platform for mobile Internet services, called “i-mode,” providing email, browsing, downloading, and other services on the Internet for the first time. Mobile phones have since helped to rapidly expand Internet access. According to a survey by the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), the number of Internet users through mobile phones and other handheld devices surpassed the number of users from desktop or laptop computers in 2007.
練習問題、模擬テスト、クイズの作成
多くの外国語教師にとって、練習問題や模擬テストを作成するのは大変な仕事ではないでしょうか。練習問題は、語学の学習効果を高める上で非常に効果的なツールですから、教師の側でも多くのエネルギーを費やしていると思います。
ところが、生成AIの登場によって、練習問題や模擬テストの作成の負担が大幅に軽減されることになりました。プロンプトを工夫すれば、教師側で原文や問題を準備することもなく、生成AIがオリジナルの文章、問題文、選択肢、解答、解説を作ってくれるのです。ここでは、長文を元にした4択式の読解問題の作成、TOEIC、TOEFLの模擬試験問題をChatGPTに作成してもらおうと思います。
長文読解問題の作成
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
CFER level B2で約300ワードの英文を作り、この英文の読解力を問う大学受験レベルの4択式問題と正解、解説を作ってください。正解は最後に示してください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
![]()
英文(約300ワード):
The Impact of Social Media on Society
In recent years, social media has become an essential part of everyday life for millions of people around the world. Platforms such as Facebook, Instagram, and Twitter allow individuals to stay connected with friends and family, share their thoughts and experiences, and follow the latest news and trends. While there are many positive aspects to social media, such as enhancing communication and providing a space for self-expression, there are also several negative consequences that must be considered.
One of the most concerning issues is the effect social media can have on mental health. Studies have shown that spending too much time on social media can lead to feelings of isolation, anxiety, and depression, especially among young people. The constant comparison to others’ seemingly perfect lives can create unrealistic expectations and contribute to low self-esteem. Furthermore, social media platforms are often used to spread misinformation and fake news, which can influence public opinion and create social divides.
Despite these concerns, social media also plays an important role in raising awareness about social and political issues. Movements such as #MeToo and Black Lives Matter have gained global attention thanks to the rapid spread of information through social media channels. It has also allowed people from different backgrounds to engage in meaningful conversations and share their perspectives on important issues.
In conclusion, while social media has the potential to positively impact society by fostering communication and raising awareness, it is crucial to recognize and address the negative effects it can have on mental health and the spread of misinformation.
4択式問題:
- According to the passage, what is one of the main concerns about social media?
a) It prevents people from communicating with their friends and family.
b) It can negatively affect mental health, particularly among young people.
c) It has no impact on raising awareness about social issues.
d) It is mainly used to follow celebrities and trends. - What does the author suggest about the relationship between social media and mental health?
a) Social media improves mental health by connecting people globally.
b) Social media has no influence on mental health.
c) Excessive use of social media may lead to anxiety and depression.
d) Using social media can completely eliminate feelings of loneliness. - How has social media contributed to social and political movements according to the passage?
a) By making it difficult to spread information quickly.
b) By providing a platform for misinformation and fake news.
c) By allowing movements like #MeToo and Black Lives Matter to gain global attention.
d) By encouraging people to focus only on personal and superficial issues. - What does the passage imply about the overall impact of social media on society?
a) Social media is entirely harmful to society.
b) Social media only spreads misinformation.
c) Social media has both positive and negative effects on society.
d) Social media should be banned due to its negative consequences.
正解と解説:
- 正解: b)
解説: 文中で「One of the most concerning issues is the effect social media can have on mental health」と述べられており、特に若者に悪影響を与えることが指摘されています。 - 正解: c)
解説: 「spending too much time on social media can lead to feelings of isolation, anxiety, and depression」と書かれているため、過度の使用が不安やうつに繋がることが説明されています。 - 正解: c)
解説: 「Movements such as #MeToo and Black Lives Matter have gained global attention thanks to the rapid spread of information through social media channels」という文から、社会運動がソーシャルメディアを通じて世界的に広まったことがわかります。 - 正解: c)
解説: 結論部分で「social media has the potential to positively impact society… it is crucial to recognize and address the negative effects」とあり、ポジティブな面とネガティブな面の両方が存在することが示されています
[/st-mybox]
同じような長文読解問題のフランス語版をChatGPTに指示して作ってもらいました。ChatGPTが選んだテーマは、気候変動の問題でした。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
CECRのC1レベルの約300語からなるフランス語のテキストを作り、フランス語の読解力を問う4択式の問題を4つ作って、選択肢、正解、日本語の解説を示してください。選択肢は、正解が1つだけになるようにしてください。最後に、テキストの日本語訳をつけてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
Texte (environ 300 mots) – Niveau CECR C1 :
Le défi du changement climatique pour les générations futures
Le changement climatique est l’un des plus grands défis auxquels l’humanité doit faire face au XXIe siècle. La montée des températures globales, la fonte des glaciers, et l’augmentation des phénomènes climatiques extrêmes sont autant de signes que l’équilibre naturel de notre planète est en danger. La cause principale de ces bouleversements est l’augmentation des émissions de gaz à effet de serre, causée en grande partie par les activités humaines, telles que l’utilisation des combustibles fossiles et la déforestation.
Cependant, malgré les preuves scientifiques accablantes, de nombreux gouvernements et entreprises continuent de privilégier la croissance économique à court terme au détriment de l’environnement. Cette approche néglige les conséquences à long terme du changement climatique, qui affecteront principalement les générations futures. Ces dernières devront faire face à des défis tels que l’insécurité alimentaire, la pénurie d’eau, et des déplacements massifs de populations en raison des catastrophes naturelles.
Heureusement, la prise de conscience sur ce sujet progresse. De plus en plus de jeunes s’engagent activement dans la lutte contre le changement climatique, exigeant des actions concrètes de la part des dirigeants mondiaux. Les initiatives pour développer des énergies renouvelables, réduire les émissions de CO2, et protéger les écosystèmes sont de plus en plus fréquentes. Mais pour que ces efforts soient efficaces, une coopération internationale est indispensable.
Ainsi, le défi du changement climatique est non seulement une question environnementale, mais aussi une question de justice pour les générations à venir. Si des mesures ne sont pas prises rapidement, ces générations hériteront d’un monde en déséquilibre, où les ressources naturelles seront de plus en plus rares.
Questions à choix multiple :
- Quelle est la principale cause du changement climatique mentionnée dans le texte ?
a) Les catastrophes naturelles.
b) Les activités humaines.
c) La pénurie d’eau.
d) Les phénomènes climatiques extrêmes. - Pourquoi l’auteur considère-t-il le changement climatique comme un problème pour les générations futures ?
a) Parce que les gouvernements actuels sont inefficaces.
b) Parce que les jeunes ne sont pas conscients du problème.
c) Parce que les conséquences à long terme affecteront les générations futures.
d) Parce que l’économie mondiale va croître rapidement. - Selon le texte, quelle est l’une des solutions pour lutter contre le changement climatique ?
a) Continuer à utiliser les combustibles fossiles.
b) Réduire les émissions de CO2 et protéger les écosystèmes.
c) Encourager la croissance économique à court terme.
d) Négliger les énergies renouvelables. - Quelle est la conclusion principale du texte concernant le changement climatique ?
a) Le changement climatique est un problème temporaire qui se résoudra de lui-même.
b) Le changement climatique est uniquement une question économique.
c) Le changement climatique nécessite des mesures urgentes pour éviter des conséquences graves pour les générations futures.
d) Les jeunes générations ne peuvent pas influencer la lutte contre le changement climatique.
Réponses correctes et explications (en japonais) :
- 正解:b)
解説:テキストで「La cause principale de ces bouleversements est l’augmentation des émissions de gaz à effet de serre, causée en grande partie par les activités humaines」と述べられており、人間活動が主な原因とされています。 - 正解:c)
解説:テキストには「Les générations futures devront faire face à des défis tels que…」と書かれており、長期的な影響が次世代に及ぶことが示されています。 - 正解:b)
解説:テキストは「Les initiatives pour développer des énergies renouvelables, réduire les émissions de CO2, et protéger les écosystèmes sont de plus en plus fréquentes」と述べており、CO2の削減と生態系保護が解決策として挙げられています。 - 正解:c)
解説:テキストの結論部分で「Si des mesures ne sont pas prises rapidement, ces générations hériteront d’un monde en déséquilibre」とあり、迅速な対応が必要であることが述べられています。
テキストの日本語訳:
未来の世代にとっての気候変動の課題
気候変動は21世紀において人類が直面する最大の課題の1つです。地球全体の気温の上昇、氷河の融解、極端な気象現象の増加は、私たちの惑星の自然のバランスが危機に瀕している証拠です。これらの変動の主な原因は、化石燃料の使用や森林伐採などの人間活動による温室効果ガスの排出の増加です。
しかし、科学的な証拠が十分にあるにもかかわらず、多くの政府や企業は短期的な経済成長を優先し、環境を犠牲にしています。このアプローチは、将来世代が直面する気候変動の長期的な影響を無視しています。次世代は、食料不安、水不足、自然災害による大規模な人口移動といった課題に直面することになるでしょう。
幸いなことに、この問題に対する意識は高まっています。多くの若者が気候変動対策に積極的に取り組んでおり、世界のリーダーたちに具体的な行動を求めています。再生可能エネルギーの開発やCO2排出量の削減、生態系の保護などの取り組みが増えています。しかし、これらの努力が効果を持つためには、国際的な協力が不可欠です。
このように、気候変動の課題は単なる環境問題ではなく、未来世代に対する正義の問題でもあります。迅速な対策が取られなければ、次世代はますます資源が乏しい不安定な世界を受け継ぐことになるでしょう。
[/st-mybox]
TOEICの模擬試験問題の作成
TOEIC Part5では、短文の穴埋め問題を出しています。これと同じ形式の問題を生成AIに作成してもらいました。使ったプロンプトは、次のようなものです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
#命令書:
あなたは {TOEIC の専門家}です。
以下の制約条件をもとに、TOEIC Part 5 で出題されるような短文穴埋め問題を 3 個作ってください。
#制約条件:
・TOEIC 600 点を目指している人向け。
・穴埋めは 1 つ。
・選択肢は (A) , (B) , (C) , (D) の 4 つとし、選択肢は派生語とする
・選択肢は改行を行う。
・正解をつける
・日本語で解説をつける
#出力文:
[/st-mybox]
Geminiの回答は次のとおりです。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
問題1
文脈: 新しいマーケティング戦略について議論するチーム会議
問題文:
The marketing team is brainstorming ideas to ( ) their new campaign.
(A) promote (B) promotion (C) promoted (D) promoter
解答:
(A) promote
解説:
- promote は「促進する、宣伝する」という意味の動詞です。
- この文脈では、新しいマーケティングキャンペーンをどのように促進するかについて議論しているので、動詞の原形である promote が適切です。
- 選択肢 (B) promotion は名詞、「促進、宣伝」の意味です。
- 選択肢 (C) promoted は動詞 promote の過去分詞形、「促進された」の意味です。
- 選択肢 (D) promoter は名詞、「促進者、宣伝者」の意味です。
[/st-mybox]
他の生成AIの回答もこれと似たり寄ったりで、どれも練習問題として使えるレベルです。
TOEFL iBT Testの模擬試験問題を作ってもらう:
次に、練習問題を作るのが難しいと言われる、TOEFL iBTテストの問題を生成AIに作ってもらいました。プロンプトは次のとおりです.
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下の#制約条件に基づいて、{ TOEFL iBTテストと同じレベル }の練習問題、解答例、解説を作ってください。
#制約条件
・最初に、日本語の指示文を表示する
・練習問題、解答例ともに{英語で}作成する
・Passageの文章は、1000字程度とする
・解答例は最後にまとめて表示する
・解説は解答例の後に、日本語で各問ごとにできるだけ詳しく記述する。
[/st-mybox]
4種類の生成AIに回答を作ってもらいましたが、その中でもっと出来が良かったのは、Claude Opusでした。
指示文: 以下の英文を読んで、設問に答えなさい。
Passage: In recent years, the concept of emotional intelligence has gained significant attention in various fields, including psychology, education, and business. Emotional intelligence refers to the ability to recognize, understand, and manage one’s own emotions, as well as the emotions of others. It encompasses a range of skills, such as self-awareness, empathy, adaptability, and effective communication.
Research has shown that individuals with high levels of emotional intelligence tend to have better mental health, stronger relationships, and greater success in their personal and professional lives. They are better equipped to navigate complex social situations, resolve conflicts, and build positive connections with others. Moreover, emotional intelligence has been linked to improved leadership abilities, as emotionally intelligent leaders are more attuned to the needs and emotions of their team members, fostering a more collaborative and productive work environment.
One of the key components of emotional intelligence is self-awareness. This involves the ability to accurately recognize and understand one’s own emotions, strengths, weaknesses, and triggers. Self-aware individuals are better able to regulate their emotions, respond appropriately to challenging situations, and make well-informed decisions. They are also more likely to engage in self-reflection and personal growth, continuously seeking to improve themselves and their relationships with others.
Empathy, another crucial aspect of emotional intelligence, is the ability to understand and share the feelings of others. Empathetic individuals are skilled at reading nonverbal cues, listening actively, and putting themselves in others’ shoes. They are able to build strong, trusting relationships and create a supportive and inclusive environment. In the workplace, empathy is essential for effective teamwork, as it allows individuals to understand and respond to the needs and concerns of their colleagues.
Adaptability, the capacity to adjust one’s thoughts, emotions, and behaviors in response to changing circumstances, is another hallmark of emotional intelligence. Emotionally intelligent individuals are flexible and resilient, able to navigate uncertainty and embrace change. They are open to new ideas and perspectives, and they can quickly adapt their approach when faced with obstacles or setbacks. In an ever-evolving world, adaptability is a critical skill for success in both personal and professional contexts.
Effective communication is also closely tied to emotional intelligence. Emotionally intelligent individuals are skilled at expressing their thoughts and feelings clearly and assertively, while also being receptive to the input of others. They are able to engage in active listening, provide constructive feedback, and navigate difficult conversations with tact and sensitivity. By fostering open and honest communication, emotionally intelligent individuals can build stronger, more collaborative relationships and resolve conflicts more effectively.
While some people may be naturally more emotionally intelligent than others, the good news is that emotional intelligence can be developed and strengthened over time. Through self-reflection, mindfulness practices, and targeted skill-building exercises, individuals can enhance their emotional intelligence and reap the benefits in their personal and professional lives.
In conclusion, emotional intelligence is a vital set of skills that enable individuals to recognize, understand, and manage their own emotions, as well as the emotions of others. By cultivating self-awareness, empathy, adaptability, and effective communication, individuals can improve their mental health, build stronger relationships, and achieve greater success in all aspects of their lives. As the importance of emotional intelligence continues to be recognized, it is essential for individuals and organizations alike to prioritize the development of these critical skills.
Question:
According to the passage, which of the following is NOT mentioned as a benefit of high emotional intelligence?
(A) Better mental health
(B) Stronger relationships
(C) Greater success in personal and professional lives
(D) Increased physical fitness
Answer: (D) Increased physical fitness
Explanation: この問題は、本文中で高い感情知性がもたらす利点として言及されていないものを選ぶ問題です。
選択肢(A)の「Better mental health(良好な精神健康)」は、本文の第2段落で「Research has shown that individuals with high levels of emotional intelligence tend to have better mental health, …」と言及されています。
選択肢(B)の「Stronger relationships(より強固な関係)」も、同じく第2段落で「…, stronger relationships, …」と言及されています。
選択肢(C)の「Greater success in personal and professional lives(個人的および職業的生活におけるより大きな成功)」も、第2段落で「…, and greater success in their personal and professional lives.」と言及されています。
一方、選択肢(D)の「Increased physical fitness(向上した身体的健康)」については、本文中のどこにも言及がありません。
したがって、正解は選択肢(D)となります。本文では感情知性の利点として精神的健康、人間関係、個人的・職業的成功については触れられていますが、身体的健康への言及はないため、選択肢(D)が本文中で感情知性の利点として言及されていない項目だと判断できます。
このように、かなり高度の練習問題であっても、適切な指示を与えれば、生成AIは実用に耐える問題を作成してくれることがわかりました。
語学クイズの作成
オンラインで選択式のクイズを作成することもできます。楽しみながら外国語を習得することができるでしょう。最も洗練された方法は、ChatGPTでクイズの問題、選択肢、正解、解説を作成してもらい、これをWordPressのクイズ作成プラグインに入力して、インタラクティブなクイズを制作するという方法です。ここでは、Quiz MakerというWordPress用のクイズ作成プラグインを用いた例を紹介しておきましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「フランス語centre commercialの意味は何ですか?」という4択式の問題を作り、正解、解説をつけてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
「フランス語centre commercialの意味は何ですか」という4択式の問題を作り、正解、解説をつけてください。
問題:
「centre commercial」の意味は何ですか?
a) 市役所
b) 映画館
c) ショッピングモール
d) 病院
正解:
c) ショッピングモール
解説:
「centre commercial」はフランス語で「ショッピングモール」や「商業施設」を意味します。複数の店舗やレストランが集まった場所を指します。他の選択肢は、”市役所”(mairie)、”映画館”(cinéma)、”病院”(hôpital)を指すため、誤りです。
[/st-mybox]
これを元に、WordPressのQuiz Makerプラグインに入力してクイズ問題を作成したものが次のフォームです。ボタンをクリックして、フランス語クイズを楽しんでください。
「クイズいろいろ」のフランス語クイズのページ
生成AIでマイナーな外国語を学ぶ
最後に、英語、フランス語、ドイツ語などのメジャーな外国語ではなく、日本ではふだん滅多に使われる機会のない「マイナー」な外国語をChatGPTの力を借りて学習する方法を考えてみたいと思います。
エストニア語を勉強したい!
私自身、最近縁があって、バルト三国の一つ、エストニアと関わりを持つようになり、機会があれば近い将来訪問したいと思っています。その場合、もしエストニアの母国語であるエストニア語を少しでも話せるようになれば、エストニアの人々とのコミュニケーションはより円滑になることでしょう。
けれども、図書館に行っても、エストニア語に関する参考書はほとんどありません。最近、ようやく三修社から、エストニア語に関する入門書が出版されましたが、役にたつ参考書はこれ以外にほとんどないというのが現状です。
エストニア語のアルファベット表
そこで、難解とも言われる少数言語であるエストニア語をChatGPTをメインのツールとして学ぶという試みに挑戦してみたいと思います。もしこの試みが成功すれば、世界中のありとあらゆる外国語の学習を支援するツールとして、ChatGPTの有効性が立証されることになります。
まず、いちばん基本のアルファベット表を作ってもらいましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語のアルファベットを、カタカナの発音表記をつけて表にまとめてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語のアルファベットを、カタカナの発音表記付きで以下の表にまとめました。
| 大文字 | 小文字 | カタカナの発音 | 説明 |
|---|---|---|---|
| A | a | ア | 日本語の「ア」に近い音 |
| B | b | ベ | 日本語の「ベ」に近い音 |
| D | d | デ | 日本語の「デ」に近い音 |
| E | e | エ | 日本語の「エ」に近い音 |
| F | f | エフ | 英語の「f」に近い(「フ」に似た音) |
| G | g | ゲ | 日本語の「ゲ」に近い音 |
| H | h | ハ | 日本語の「ハ」に近い音 |
| I | i | イ | 日本語の「イ」に近い音 |
| J | j | ヤ | 英語の「y」に近い音(「ヤ」) |
| K | k | カ | 日本語の「カ」に近い音 |
| L | l | エル | 日本語の「ラ」に近い音 |
| M | m | エム | 日本語の「マ」に近い音 |
| N | n | エヌ | 日本語の「ナ」に近い音 |
| O | o | オ | 日本語の「オ」に近い音 |
| P | p | ペ | 日本語の「ペ」に近い音 |
| R | r | アル | 軽く巻き舌の「ラ」 |
| S | s | エス | 日本語の「サ」に近い音 |
| Š | š | シュ | 英語の「sh」の音(「シ」に近い) |
| T | t | テ | 日本語の「テ」に近い音 |
| U | u | ウ | 日本語の「ウ」に近い音 |
| V | v | ヴェ | 英語の「v」に近い音(「ヴ」) |
| Z | z | ゼ | 日本語の「ゼ」に近い音 |
| Ž | ž | ジュ | 英語の「z」や「vision」の「zh」 |
| Õ | õ | オ(中舌) | 日本語の「オ」に近いが、やや奥の音 |
| Ä | ä | ア(広め) | 英語の「cat」の「a」に近い音 |
| Ö | ö | エ/オ | ドイツ語の「ö」に似た音(「エ」と「オ」の中間) |
| Ü | ü | ウ/イ | ドイツ語の「ü」に似た音(「ウ」と「イ」の中間) |
この表は、エストニア語のアルファベットをカタカナで近い発音に変換したものです。エストニア語特有の発音を示す「Š」「Ž」「Õ」「Ä」「Ö」「Ü」などに注意が必要です。
[/st-mybox]
エストニア語の基本単語
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語の基本的な単語を50個、カタカナの発音と意味をつけてまとめてください
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下に、エストニア語の基本的な単語50個をカタカナの発音と日本語の意味をつけてまとめました。
| エストニア語 | カタカナの発音 | 日本語の意味 |
|---|---|---|
| Tere | テレ | こんにちは |
| Aitäh | アイタッ | ありがとう |
| Palun | パルン | お願いします/どうぞ |
| Jah | ヤ | はい |
| Ei | エイ | いいえ |
| Vabandust | ヴァバンドゥスト | すみません/ごめんなさい |
| Nägemist | ネゲミスト | さようなら |
| Kuidas | クイダス | どう |
| Mis | ミス | 何 |
| Kes | ケス | 誰 |
| Kus | クス | どこ |
| Millal | ミルラル | いつ |
| Miks | ミクス | なぜ |
| Ma | マ | 私 |
| Sina | シナ | あなた |
| Tema | テマ | 彼/彼女 |
| Meie | メイエ | 私たち |
| Teie | テイエ | あなたたち/敬称 |
| Nad | ナド | 彼ら/彼女たち |
| See | セー | これ/それ |
| Suur | スール | 大きい |
| Väike | ヴァイケ | 小さい |
| Kallis | カリス | 高い/大切な |
| Odav | オダヴ | 安い |
| Uus | ウース | 新しい |
| Vana | ヴァナ | 古い |
| Hea | ヘア | 良い |
| Halb | ハルブ | 悪い |
| Ilus | イルス | 美しい |
| Kole | コレ | 醜い |
| Kuum | クーム | 暑い/熱い |
| Külm | キュルム | 寒い/冷たい |
| Tuba | トゥバ | 部屋 |
| Maja | マヤ | 家 |
| Auto | アウト | 車 |
| Kool | コール | 学校 |
| Raamat | ラーマット | 本 |
| Toit | トイト | 食べ物 |
| Vesi | ヴェシ | 水 |
| Kohv | コフ | コーヒー |
| Leiba | レイバ | パン |
| Piim | ピーム | 牛乳 |
| Õlu | ウル | ビール |
| Vein | ヴェイン | ワイン |
| Päike | パイケ | 太陽 |
| Kuu | クー | 月 |
| Täht | タハト | 星 |
| Koer | コエル | 犬 |
| Kass | カス | 猫 |
| Inimene | イニメネ | 人 |
この表は、エストニア語の基本単語にカタカナの発音をつけて、日本語の意味とともにまとめたものです。
[/st-mybox]
これで、よく使われるエストニア語がわかりました。
エストニア語の挨拶
エストニア語で日常的に使われる言葉は、挨拶でしょう。どんなやり取りが使われているのか、ChatGPTに聞いてみましょう。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語で日常的に使われる挨拶の言葉を会話形式でリストにしてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
以下に、エストニア語で日常的に使われる挨拶の言葉を会話形式でリストにしました。
- A: Tere!B: Tere!(A: こんにちは! B: こんにちは!)
- A: Kuidas läheb?B: Hästi, aitäh. Kuidas sul?(A: 元気ですか? B: 元気です、ありがとう。あなたは?)
- A: Hommikust!B: Hommikust!(A: おはよう! B: おはよう!)
- A: Tervist!B: Tervist!(A: やあ! B: やあ!)
- A: Head aega!B: Head aega!(A: さようなら! B: さようなら!)
- A: Nägemist!B: Nägemist!(A: さようなら! B: さようなら!)
- A: Head ööd!B: Head ööd!(A: おやすみなさい! B: おやすみなさい!)
- A: Ilusat päeva!B: Ilusat päeva!(A: 良い一日を! B: 良い一日を!)
- A: Nägemiseni homme!B: Nägemiseni homme!(A: また明日! B: また明日!)
これらのフレーズは、エストニアの日常的な会話でよく使われる挨拶の表現です。
[/st-mybox]
エストニア語の文法規則
では、エストニア語の文法規則について、ChatGPTはきちんと説明してくれるでしょうか。ここでは、エストニア語の「〜である」に相当する動詞について説明してもらいました。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語の「〜である」に相当する動詞について詳しく説明してください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
エストニア語の「〜である」に相当する動詞は “olema” です。英語の “to be” に対応し、存在や状態を表す最も基本的な動詞です。この動詞は不規則で、エストニア語の文法で重要な役割を果たします。
1. 動詞 “olema” の現在形の活用
エストニア語では、主語に応じて動詞が変化します。以下は、現在形の “olema” の活用です。
| 人称 | 活用形 | 日本語の意味 |
|---|---|---|
| Mina (1人称単数) | olen | 私は〜である |
| Sina (2人称単数) | oled | あなたは〜である |
| Tema (3人称単数) | on | 彼/彼女は〜である |
| Meie (1人称複数) | oleme | 私たちは〜である |
| Teie (2人称複数) | olete | あなたたちは〜である |
| Nemad (3人称複数) | on | 彼ら/彼女らは〜である |
- 例文
- Mina olen õnnelik.(私は幸せです。)
- Sina oled tark.(あなたは賢いです。)
- Tema on õpetaja.(彼/彼女は先生です。)
2. 動詞 “olema” の否定形
エストニア語の否定文では、動詞の否定形に「ei」を使います。否定形の構造は以下の通りです。
| 人称 | 否定形 | 日本語の意味 |
|---|---|---|
| Mina (1人称単数) | ei ole | 私は〜でない |
| Sina (2人称単数) | ei ole | あなたは〜でない |
| Tema (3人称単数) | ei ole | 彼/彼女は〜でない |
| Meie (1人称複数) | ei ole | 私たちは〜でない |
| Teie (2人称複数) | ei ole | あなたたちは〜でない |
| Nemad (3人称複数) | ei ole | 彼ら/彼女らは〜でない |
- 例文
- Ma ei ole väsinud.(私は疲れていません。)
- Ta ei ole kodus.(彼/彼女は家にいません。)
3. 動詞 “olema” の過去形
“olema” の過去形は “oli” という不変形で、以下のように活用します。
| 人称 | 過去形 | 日本語の意味 |
|---|---|---|
| Mina (1人称単数) | olin | 私は〜であった |
| Sina (2人称単数) | olid | あなたは〜であった |
| Tema (3人称単数) | oli | 彼/彼女は〜であった |
| Meie (1人称複数) | olime | 私たちは〜であった |
| Teie (2人称複数) | olite | あなたたちは〜であった |
| Nemad (3人称複数) | olid | 彼ら/彼女らは〜であった |
- 例文
- Ma olin eile väsinud.(私は昨日疲れていました。)
- Ta oli eile koolis.(彼/彼女は昨日学校にいました。)
4. 動詞 “olema” の未来形
エストニア語では、未来形は特定の形がなく、現在形で未来の意味も表します。文脈に応じて、未来の意味として理解されます。
- 例文
- Ma olen homme kodus.(私は明日家にいます。)
5. 動詞 “olema” の命令形
命令形では、2人称単数と2人称複数に対して動詞の形が変わります。
| 人称 | 命令形 | 日本語の意味 |
|---|---|---|
| Sina (2人称単数) | ole | 〜であれ(あなたは) |
| Teie (2人称複数) | olge | 〜であれ(あなたたちは) |
- 例文
- Ole vaikne!(静かにして!)
- Olge ettevaatlikud!(気をつけてください!)
6. 不定詞としての “olema”
“olema” は不定詞形(動詞の基本形)として使われます。文法的な用語や条件法などにも用いられます。
- 例文
- Ma tahan olla vaba.(私は自由でありたい。)
まとめ
エストニア語の動詞 “olema” は、存在や状態を表す非常に基本的な動詞であり、文法の中で重要な役割を果たします。
[/st-mybox]
以上の説明は、入門テキストブック『ゼロから話せるエストニア語』よりはるかに詳しいものです。この調子なら、ChatGPTとのやり取りだけで、エストニア語入門の続きにあたる初級、中級テキストを作成することも可能かもしれません。マイナーな外国語の場合、入門テキストしか出版されていないケースが圧倒的に多いという現状を考えると、ChatGPTの助けを借りて「自前で」初級以上のレベルのテキストを作成できるとなれば、外国語の学習は根底から変革されることになるかもしれません。
ChatGPTにエストニア語の教科書を書いてもらった!
最後に、ChatGPT能力を信じて、これまで誰も試みてこなかったエストニア語の中級教科書を書いてもらいました。宮野恵理・松村一登著『ゼロから話せるエストニア語』を参考にして、目次案を作り、これをもとにChatGPTに教科書を書いてもらいました。プロンプトは次のとおりです。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
次の目次をもとに、約20,000字でエストニア語の教科書を書いてください。説明には例文を多く入れてください。
1. エストニア語のアルファベット
2. 名詞の格変化
3. エストニア語の”Be”動詞
4. 所有を表す文
5. 一般動詞
6. 指示詞
7. 場所格と後置詞
8. 名詞と形容詞
9. 数詞の使い方
10. 動詞の命令形
11. 疑問文
12. 動詞の過去形
13. 動詞の未来形
14. エストニア語の挨拶文
15. エストニア語の基本単語
[/st-mybox]
要求した語数が多すぎたために、ChatGPTは次のような回答をしました。
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
大変申し訳ありませんが、一度に20,000字分の文章を提供することは難しいです。しかし、章ごとに分割してエストニア語の教科書を作成することが可能です。まずは第1章「エストニア語のアルファベット」から始め、順次進めていくことができます。どの章から始めるのが良いかご指示いただけますか?また、特定の内容に優先順位をつけたい部分があればお知らせください。
[/st-mybox]
そこで、第1章から順番に作成してもらうことにしました。
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
では、まず第1章を書いてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
第1章: エストニア語のアルファベット
エストニア語は、ラテン文字を基にしたアルファベットを使用していますが、エストニア語特有の音を表すいくつかの文字も含まれています。エストニア語のアルファベットは以下の23文字から構成されています。
エストニア語のアルファベット
A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö, Ü
このアルファベットの中で、特にエストニア語に特徴的なのが「Š, Ž, Õ, Ä, Ö, Ü」の文字です。これらは、発音も特殊で、他の多くの言語には見られない音を表現します。
各文字の発音ガイド
以下では、各文字の発音の仕方について説明します。
- A:日本語の「ア」に近い音。口を大きく開いて発音します。
- 例:auto (車)
- B:日本語の「バ」に近い音。ただし、唇をしっかり閉じて発音します。
- 例:buss (バス)
- D:日本語の「ダ」に近い音ですが、やや硬めに発音されることがあります。
- 例:draakon (ドラゴン)
- E:日本語の「エ」に近い音。唇をやや開いて発音します。
- 例:ema (母)
- F:日本語の「フ」に似た音。上下の歯を軽く合わせて唇に触れさせながら発音します。
- 例:film (映画)
- G:日本語の「ガ」に似た音ですが、喉から発音します。
- 例:garaaž (ガレージ)
- H:日本語の「ハ」に近い音。息をしっかり吐き出しながら発音します。
- 例:hobune (馬)
- I:日本語の「イ」に近い音。唇をほとんど開かずに発音します。
- 例:ilm (天気)
- J:英語の「Y」に近い音。日本語の「ヤ行」の音に似ています。
- 例:juust (チーズ)
- K:日本語の「カ」に似た音。口の後ろで閉じて発音します。
- 例:koer (犬)
- L:日本語の「ラ」に似た音。舌を歯の裏に軽く当てて発音します。
- 例:laev (船)
- M:日本語の「マ」に似た音。唇を閉じて発音します。
- 例:maa (土地)
- N:日本語の「ナ」に似た音。鼻にかけて発音します。
- 例:nina (鼻)
- O:日本語の「オ」に似た音。唇を丸めて発音します。
- 例:onu (おじ)
- P:日本語の「パ」に似た音。唇を閉じて破裂させるように発音します。
- 例:pall (ボール)
- R:巻き舌の「ラ行」の音。舌先を上の歯の裏に当てて、震わせて発音します。
- 例:ratas (車輪)
- S:日本語の「サ」に似た音。ただし、息を強く出して発音します。
- 例:suur (大きい)
- Š:英語の「sh」に似た音。日本語の「シ」の音に近いです。
- 例:šokolaad (チョコレート)
- T:日本語の「タ」に似た音。舌先を歯の裏に当てて発音します。
- 例:tuba (部屋)
- U:日本語の「ウ」に似た音。唇を丸めて発音します。
- 例:uus (新しい)
- V:日本語の「ヴァ」に似た音。英語の「V」の音と同じく、唇と歯を軽く合わせて発音します。
- 例:vein (ワイン)
- Z:英語の「Z」に似た音。濁った「ズ」の音で発音されます。
- 例:zebra (シマウマ)
- Ž:英語の「vision」の「sion」の部分のような音。日本語には存在しない音です。
- 例:žurnaal (雑誌)
- Õ:独特な音で、日本語にはない音です。唇を丸めながら「オ」と「エ」の中間音を発音します。
- 例:õlu (ビール)
- Ä:日本語の「エ」に似た音。口をやや大きく開いて発音します。
- 例:ämber (バケツ)
- Ö:ドイツ語の「ö」と似た音で、唇を丸めて「エ」のように発音します。
- 例:köök (キッチン)
- Ü:ドイツ語の「ü」に似た音。唇を丸めて「イ」と発音する感覚です。
- 例:ülikool (大学)
アルファベットの使い方と例文
エストニア語ではアルファベットの各文字を使って、単語を構成します。いくつかの例文を見て、どのように文字が使われているか確認しましょう。
- A: Auto (車)- Auto on punane. (車は赤いです。)
- E: Ema (母)- Ema töötab kontoris. (母はオフィスで働いています。)
- I: Ilm (天気)- Ilm on täna ilus. (今日は天気が良いです。)
- Õ: Õde (姉/妹)- Minu õde elab Tallinnas. (私の姉/妹はタリンに住んでいます。)
- Ü: Ülikool (大学)- Ta õpib ülikoolis. (彼/彼女は大学で勉強しています。)
エストニア語の発音の特徴
エストニア語の発音の特徴として、母音が非常に重要です。エストニア語には9つの母音がありますが、それぞれが明確に発音され、曖昧な音はほとんどありません。また、母音の長短が意味を変える場合もあるので、発音には注意が必要です。
例えば:
- sada(100)と saada(送る)は、母音の長さによって意味が異なります。
加えて、エストニア語では子音も強く発音される傾向があります。特に R の巻き舌音や、 S のシャープな音に注意しましょう。
結論
エストニア語のアルファベットは、ラテン文字を基にしながらも独自の文字や音を持っています。これらの文字の正しい発音を習得することは、エストニア語の習得の第一歩です。次の章では、名詞の格変化について詳しく説明していきます。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
第2章を書いてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
第2章: 名詞の格変化
エストニア語には、名詞が役割や文法的関係に応じて形を変える「格変化」があります。エストニア語には14の格(ケース)があり、それぞれ異なる意味や文法機能を持っています。これにより、文中で名詞がどのように使われるかが決まります。エストニア語の名詞の格変化は、文法の基本を理解するために重要な部分です。この章では、エストニア語の主要な格について説明し、例文を使って理解を深めていきます。
2.1 主格 (Nominatiiv)
主格は、文の主語を表す格です。エストニア語の名詞の基本形はこの主格で表されます。主語としての名詞を示すために使われます。
例:
- See on raamat. (これは本です。)
- Koer jookseb. (犬が走っている。)
主格は、名詞が何かを指し示す時や、その物が主語として機能する時に使われます。
2.2 属格 (Genitiiv)
属格は、所有や所属を表す格です。英語の「of」に相当する使い方で、所有関係や部分を表す際に使われます。名詞の基本形から属格に変化する際、通常、単数形の末尾が変わります。
例:
- Sõbra raamat (友達の本)
- Õe auto (姉の車)
また、属格は部分的な数量を表すときにも使われます。例えば、「viis raamatut」(5冊の本)というように、数詞が前に来る場合、名詞は属格を取ります。
2.3 部分格 (Partitiiv)
部分格は、部分や不特定の量を表す際に使われます。これは名詞の一部分や、限定されていない量の何かを示すときに特に重要です。
例:
- Ma joon vett. (私は水を飲んでいます。)
- Ta sööb leiba. (彼/彼女はパンを食べています。)
部分格はまた、動作がまだ完了していないことを示す場合にも使われます。
2.4 内格 (Inessiiv)
内格は「〜の中に」を意味し、名詞の中に何かがあることを示します。日本語の「〜の中に」に相当します。
例:
- Raamat on kotis. (本はカバンの中にあります。)
- Laps on majas. (子供は家の中にいます。)
2.5 出格 (Elatiiv)
出格は「〜から」を意味し、名詞の中から何かが出てくることを表します。場所や物の内部からの移動を示します。
例:
- Ta võtab raamatu kotist. (彼/彼女はカバンから本を取り出します。)
- Ma tulen majast. (私は家から来ます。)
2.6 入格 (Illatiiv)
入格は「〜の中へ」を意味し、名詞の中に何かが入ることを表します。場所や物の内部に向かっての移動を示します。
例:
- Ma panen raamatu kotti. (私は本をカバンに入れます。)
- Laps jookseb majja. (子供は家の中に走って行きます。)
2.7 所有格 (Adessiiv)
所有格は「〜の上に」や「〜にある」を意味し、名詞の表面に何かがあることや、場所や人に何かがあることを示します。また、所有を表す場合にも使われます。
例:
- Raamat on laual. (本はテーブルの上にあります。)
- Mul on auto. (私は車を持っています。)
2.8 後格 (Ablatiiv)
後格は「〜の上から」を意味し、名詞の表面から何かが離れることを表します。
例:
- Ta võtab raamatu laualt. (彼/彼女はテーブルの上から本を取ります。)
- Ma tulen laualt alla. (私はテーブルの上から降ります。)
2.9 向格 (Allatiivi)
向格は「〜の上へ」を意味し、名詞の表面に何かが向かっていくことを表します。
例:
- Panen raamatu lauale. (私は本をテーブルの上に置きます。)
- Laps jookseb laua juurde. (子供がテーブルのところへ走って行きます。)
2.10 他の格
エストニア語にはさらに多くの格がありますが、日常会話で頻繁に使われるのは、上記の主な格です。他の格としては、Komitatiiv(〜と共に)、Terminatiiv(〜まで)などがあります。
2.11 名詞の格変化のまとめ
エストニア語では、名詞の格を変えることで、その名詞が文中でどのように使われるかを明確にします。これにより、名詞の意味や文法的な関係が変わります。エストニア語の格変化は、初めは難しく感じるかもしれませんが、例文を繰り返し練習することで徐々に理解が深まります。
例文練習
- See on minu raamat. (これは私の本です。)主格を使って名詞が主語として機能しています。
- Mul on koer. (私は犬を持っています。)所有を表すために所有格が使われています。
- Panen pliiatsi lauale. (私は鉛筆をテーブルの上に置きます。)向格を使って、物がどこに置かれるかを示しています。
- Võtan raamatu kotist. (私はカバンから本を取ります。)出格を使って、場所から物を取り出す動作を示しています。
- Koer jookseb maja juurde. (犬が家のところへ走っています。)向格を使って、動作の方向を示しています。
結論
エストニア語の名詞の格変化は、文法の理解において非常に重要な要素です。各格にはそれぞれ異なる意味や機能があり、正しく使用することで文の意味がはっきりとします。名詞の格変化は、エストニア語の文法をマスターする上で欠かせないステップです。次の章では、エストニア語の「Be」動詞について詳しく説明していきます。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”プロンプト” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#ccc” bgcolor=”#ffffff” borderwidth=”2″ borderradius=”2″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
第3章を書いてください。
[/st-mybox]
[st-mybox title=”” webicon=”” color=”#757575″ bordercolor=”#BDBDBD” bgcolor=”#f3f3f3″ borderwidth=”0″ borderradius=”5″ titleweight=”bold” fontsize=”” myclass=”st-mybox-class” margin=”25px 0 25px 0″]
第3章: エストニア語の “Be” 動詞
エストニア語の「Be」動詞に相当するのは “olema” という動詞です。この動詞は、英語の「to be」と同様に、存在や状態を示すために使われます。エストニア語では、主語に応じて動詞が変化します。この章では、「olema」の変化形や使い方を学び、例文を通じて理解を深めていきましょう。
3.1 “Olema” の活用形
Olema は基本的な存在を表す動詞で、「〜である」や「〜がある」という意味を持ちます。まずは、その現在形の活用を見てみましょう。
現在形の活用(Present Tense)
| 主語 | 活用形 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| mina | olen | 私は〜である |
| sina | oled | あなたは〜である |
| tema | on | 彼/彼女/それは〜である |
| meie | oleme | 私たちは〜である |
| teie | olete | あなたたちは〜である |
| nemad | on | 彼らは〜である |
例文:
- Mina olen õpetaja.(私は教師です。)
- Sina oled väsinud.(あなたは疲れています。)
- Tema on kodus.(彼/彼女は家にいます。)
- Meie oleme sõbrad.(私たちは友達です。)
- Teie olete õpilased.(あなたたちは生徒です。)
- Nemad on valmis.(彼らは準備ができています。)
3.2 “Olema” 動詞の否定形
否定文では、動詞の形が変わり、動作や状態が否定されます。エストニア語では、否定動詞 “ei” を主語の前に置き、動詞の原形をそのまま用います。
| 主語 | 否定形 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| mina | ei ole | 私は〜ではない |
| sina | ei ole | あなたは〜ではない |
| tema | ei ole | 彼/彼女/それは〜ではない |
| meie | ei ole | 私たちは〜ではない |
| teie | ei ole | あなたたちは〜ではない |
| nemad | ei ole | 彼らは〜ではない |
例文:
- Mina ei ole väsinud.(私は疲れていません。)
- Sina ei ole kodus.(あなたは家にいません。)
- Tema ei ole õpetaja.(彼/彼女は教師ではありません。)
- Meie ei ole sõbrad.(私たちは友達ではありません。)
- Teie ei ole valmis.(あなたたちは準備ができていません。)
- Nemad ei ole lapsed.(彼らは子供ではありません。)
3.3 “Olema” の過去形
次に、「olema」の過去形について学びます。過去形では、動詞が「oli」という形に変化し、過去の状態や存在を示します。否定の過去形では、動詞「ei」とともに原形が使われます。
過去形の活用(Past Tense)
| 主語 | 過去形 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| mina | olin | 私は〜だった |
| sina | olid | あなたは〜だった |
| tema | oli | 彼/彼女/それは〜だった |
| meie | olime | 私たちは〜だった |
| teie | olite | あなたたちは〜だった |
| nemad | olid | 彼らは〜だった |
例文:
- Mina olin koolis.(私は学校にいました。)
- Sina olid haige.(あなたは病気でした。)
- Tema oli õnnelik.(彼/彼女は幸せでした。)
- Meie olime koos.(私たちは一緒でした。)
- Teie olite kodus.(あなたたちは家にいました。)
- Nemad olid tööl.(彼らは仕事中でした。)
過去形の否定
否定の過去形では、「ei」という否定詞の後に「ole」が使われます。
| 主語 | 否定形 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| mina | ei olnud | 私は〜ではなかった |
| sina | ei olnud | あなたは〜ではなかった |
| tema | ei olnud | 彼/彼女/それは〜ではなかった |
| meie | ei olnud | 私たちは〜ではなかった |
| teie | ei olnud | あなたたちは〜ではなかった |
| nemad | ei olnud | 彼らは〜ではなかった |
例文:
- Mina ei olnud kodus.(私は家にいませんでした。)
- Sina ei olnud väsinud.(あなたは疲れていませんでした。)
- Tema ei olnud õnnelik.(彼/彼女は幸せではありませんでした。)
- Meie ei olnud koos.(私たちは一緒ではありませんでした。)
- Teie ei olnud koolis.(あなたたちは学校にいませんでした。)
- Nemad ei olnud valmis.(彼らは準備ができていませんでした。)
3.4 “Olema” の未来形
エストニア語には明確な未来形はありませんが、現在形を使って未来を表現することができます。例えば、“ma olen homme kodus”(私は明日家にいる)というように、時間を示す副詞(例: homme = 明日)を追加して未来の出来事を表します。
未来を示す例文:
- Mina olen homme koolis.(私は明日学校にいます。)
- Sina oled homme kodus.(あなたは明日家にいます。)
- Tema on järgmisel nädalal puhkusel.(彼/彼女は来週休暇です。)
- Meie oleme õhtul koos.(私たちは今晩一緒にいます。)
- Teie olete järgmisel kuul tööl.(あなたたちは来月仕事をしています。)
- Nemad on varsti valmis.(彼らはすぐに準備ができます。)
3.5 「Be」動詞を使った質問文
質問文を作るには、文の前に疑問詞「kas」を追加します。これにより、「〜ですか?」という質問を作ることができます。
例文:
- Kas sina oled kodus?(あなたは家にいますか?)
- Kas tema on õpetaja?(彼/彼女は教師ですか?)
- Kas teie olete väsinud?(あなたたちは疲れていますか?)
- Kas nemad on sõbrad?(彼らは友達ですか?)
3.6 まとめ
エストニア語の「olema」動詞は、存在や状態を示す基本的な動詞です。文中の主語に応じて「olen」「oled」「on」などに変化し、肯定文、否定文、過去形、質問文などに応じて柔軟に使われます。この動詞の使い方をマスターすることで、日常会話や自己紹介、質問への答えなどがスムーズにできるようになります。次の章では、所有を表す文について学びます。
[/st-mybox]
どうでしょうか。例文も豊富に交えた説明がなされており、立派な中級教科書になっているのではないでしょうか。ネット上でも手に入らないようなエストニア語の教科書が、このようにして、プロンプト一つであっという間に出来上がりました。もちろん、ChatGPTによる記述にはハルシネーションが含まれていたり、場合によっては著作権を侵害している箇所があるかもしれませんから、その点は専門家にチェックをお願いする必要はありますが、出版、公開を考えないのであれば、学習教材として十分活用できるのではないかと思います。生成AIというのは、超優秀な教科書ライターだと言ってもいいかもしれません。
参考:ChatGPT4oを使って、全10章からなる「メディア効果論」の教科書を作ってもらった例
[st-card myclass=”” id=”816″ label=”” pc_height=”” name=”” bgcolor=”” color=”” webicon=”” readmore=”on” thumbnail=”on” type=””]
さらに、字数を50,000字に増やして、改めて同じ目次で全10章からなる「メディア効果論」のテキスト(増補改訂版?)を作成してもらったのが次のとおりです。
[st-card myclass=”” id=”820″ label=”” pc_height=”” name=”” bgcolor=”” color=”” webicon=”” readmore=”on” thumbnail=”on” type=””]
このようにChatGPTに「メディア効果論」という専門領域における長文のテキストを生成したもらうことににより、生成AIのテキスト生成過程をより詳細に分析することが可能になるかもしれません。
参考文献
佐野大樹著『生成AIスキルとしての言語学』2024年2月 かんき出版
南部久貴著『英語教師のためのChatGPT活用ガイド』明治図書出版 2024年9月
谷口恵子著『AI英語革命- ChatGPTで英語学習を10倍効率化』リチェンジ 2023年8月
山田優著『ChatGPT翻訳術』アルク 2023年9月
『実践事例大集合!英語教師のための生成AI入門ガイド』『英語教育』 2024年 06 月号 増刊号
金丸敏幸他「生成AIがひらく言語・教育研究の地平」(『英語研究』2023年9月号
金丸敏幸他「生成AI時代に英語教師は必要か?」(『英語研究』2024年4月号〜9月号)
石井康毅他「AI時代の英語教育研究」(『英語教育』2024年10月号〜)
宮野恵理・松村一登著『ゼロから話せるエストニア語』三修社 2024年9月



コメント